šŸ‡µšŸ‡¹ A propĆ³sito da Jornada Mundial da Juventude: A importĆ¢ncia da traduĆ§Ć£o na disseminaĆ§Ć£o da religiĆ£o

Por ocasiĆ£o da Jornada Mundial da Juventude, a decorrer em Lisboa entre os dias 1 e 6 de agosto, e a propĆ³sito da visita de 5 dias do Papa Francisco, refletimos sobre o papel essencial que a traduĆ§Ć£o desempenhou na disseminaĆ§Ć£o da religiĆ£o e da cultura. A M21Global dĆ” assim, humildemente, as boas-vindas a Portugal ao Papa Francisco.

A traduĆ§Ć£o Ć© vital na comunicaĆ§Ć£o e compreensĆ£o entre diferentes povos, culturas, religiƵes e crenƧas. Na empresa de traduĆ§Ć£o M21Global, respeitamos e erguemo-nos sobre o legado deixado pelos tradutores que vieram antes de nĆ³s, e principalmente aos seus pioneiros, tradutores dedicados Ć  traduĆ§Ć£o religiosa, que ajudaram a moldar a nossa perceĆ§Ć£o de nĆ³s prĆ³prios, dos outros, e do mundo global.

A arte da traduĆ§Ć£o Ć© milenar, com os tradutores, membros respeitados nas sociedades de entĆ£o, a transmitir ideias alheias e nĆ£o familiares, de outras culturas e geografias, acelerando a propagaĆ§Ć£o do conhecimento, das crenƧas religiosas e moldando a evoluĆ§Ć£o linguĆ­stica da prĆ³pria lĆ­ngua.

Embora seja difĆ­cil datar as primeiras traduƧƵes, a evidĆŖncia histĆ³rica sugere que a traduĆ§Ć£o de escrita cuneiforme em tĆ”buas de argila, do sumĆ©rio para o eblaĆ­ta, hĆ” cerca de 4500 anos, tenha sido um dos primeiros exemplos desta arte.

Os textos religiosos foram essenciais para a disseminaĆ§Ć£o de cultura e conhecimento, tornando a sua traduĆ§Ć£o um campo de interesse primordial. Foi a traduĆ§Ć£o que permitiu a expansĆ£o do budismo pela Ɓsia e a propagaĆ§Ć£o do cristianismo por todo o mundo.

No Reino Unido, durante os sĆ©culos V e VI, monges e acadĆ©micos comeƧaram a traduzir partes da BĆ­blia do latim para o inglĆŖs antigo. Em Portugal, houve tambĆ©m esforƧos semelhantes por parte de sacerdotes e eruditos para traduzir partes da BĆ­blia para o portuguĆŖs, a fim de ampliar o acesso aos textos sagrados. SĆ£o JerĆ³nimo, sacerdote catĆ³lico no sĆ©culo IV, padroeiro dos tradutores, introduz a ideia de que uma traduĆ§Ć£o deve captar o ā€œsentido por sentidoā€ em vez de uma traduĆ§Ć£o literal palavra por palavra, uma abordagem que ainda hoje Ć© seguida.

A primeira traduĆ§Ć£o completa da BĆ­blia para o portuguĆŖs foi efetuada por JoĆ£o Ferreira de Almeida, um missionĆ”rio protestante nascido em Portugal. Esta obra, conhecida como a ā€œBĆ­blia de Almeidaā€, foi publicada pela primeira vez em 1681. Embora existissem traduƧƵes parciais anteriores, foi a obra de Almeida que pela primeira vez disponibilizou a BĆ­blia completa em portuguĆŖs, permitindo o acesso mais amplo Ć  BĆ­blia para os falantes da lĆ­ngua portuguesa, bem como desempenhando um papel importante na padronizaĆ§Ć£o do idioma e na formaĆ§Ć£o da lĆ­ngua portuguesa moderna.

A traduĆ§Ć£o, contudo, nĆ£o se limitou apenas Ć  BĆ­blia, e teve um papel determinante na definiĆ§Ć£o de religiƵes e culturas. Conceitos e crenƧas religiosas sĆ£o divulgados e compreendidos globalmente graƧas Ć  traduĆ§Ć£o, desde o Bhagavad Gita, o CorĆ£o, os sutras budistas e muitos outros textos sagrados, traduzidos para diversas lĆ­nguas, permitindo a pessoas de diferentes contextos culturais e linguĆ­sticos compreenderem e assimilarem essas tradiƧƵes e culturas.

A M21Global, como empresa de traduĆ§Ć£o, tem o compromisso de fornecer traduƧƵes precisas e culturalmente adequadas, que preservem o significado e a intenĆ§Ć£o originais dos textos. Por ocasiĆ£o da Jornada Mundial da Juventude, e da visita do Papa Francisco a Portugal, temos a oportunidade de relembrar a influĆŖncia significativa que a traduĆ§Ć£o teve na difusĆ£o de diversas religiƵes, culturas e conhecimentos por todo o mundo. Cada religiĆ£o tem uma visĆ£o Ćŗnica do mundo e a traduĆ§Ć£o permite que estas perspetivas sejam partilhadas com um pĆŗblico mais vasto, promovendo o entendimento e o respeito mĆŗtuos entre diferentes culturas e religiƵes.

ƀ luz da rica histĆ³ria de traduĆ§Ć£o que moldou as nossas religiƵes, culturas e povos, a empresa de traduĆ§Ć£o M21Global orgulha-se de continuar este legado, seguindo os passos dos seus antepassados, encontrando-se disponĆ­vel para responder a todas as necessidades dos seus clientes, proporcionando uma ponte de comunicaĆ§Ć£o entre diferentes idiomas e culturas. Acreditamos que tal como a traduĆ§Ć£o ajudou no passado a propagar conhecimento, crenƧas e culturas, continuarĆ” a desempenhar um papel fundamental, prestando um serviƧo de traduĆ§Ć£o de alta qualidade, agora nĆ£o em tĆ”buas de argila, ou em folhas de papiro, mas sim recorrendo Ć s mais avanƧadas tecnologias ao nosso dispor.