🇪🇸 La importancia de una empresa de traducción en la era de la inteligencia artificial
La inteligencia artificial ha logrado avances significativos en muchas áreas, incluida la traducción automática. Sin embargo, en determinados campos sensibles, no podemos confiar ciegamente en esta tecnología sin supervisión humana. En este artículo hablaremos de la importancia de la empresa de traducción en el contexto de la inteligencia artificial, destacando la calidad del trabajo de los traductores humanos en comparación con los sistemas de inteligencia artificial como ChatGPT.
La inteligencia artificial en la traducción: una maravilla tecnológica con limitaciones
La inteligencia artificial ha demostrado unas capacidades increíbles en muchos ámbitos, incluido el de la traducción de textos. Los modelos lingüísticos de inteligencia artificial, como ChatGPT, son capaces de realizar diversas tareas, desde traducir textos hasta generar códigos informáticos. Sin embargo, a pesar de sus avanzadas posibilidades, no son infalibles.
La inteligencia artificial no posee el nivel de sentido común humano ni entiende contextos complejos de la misma manera que una persona. Por otra parte, la inteligencia artificial tiene dificultades para generar contenidos estructurados complejos, gestionar múltiples tareas al mismo tiempo e incluso puede producir respuestas potencialmente sesgadas debido al sesgo del conjunto de datos de entrenamiento. Además, la inteligencia artificial presenta problemas gramaticales y de precisión, y su uso puede resultar caro en términos de costes computacionales.
La cuestión de la sensibilidad: por qué la supervisión humana es esencial
¿Confiaría usted su salud o su seguridad, por ejemplo, en un vuelo o en una operación quirúrgica, exclusivamente a una máquina, sin ninguna supervisión humana? Pues eso es lo que está haciendo cuando confía su traducción a la inteligencia artificial, sin la supervisión de un profesional que sepa corregir los posibles errores que pueda cometer esta tecnología.
Los equipos sanitarios, los medicamentos, los equipos de seguridad y los vuelos tienen manuales de usuario e instrucciones de fabricación y manipulación. Estos manuales e instrucciones deben traducirse a los distintos idiomas para que todos los implicados los entiendan.
Hay errores de bulto que son fáciles de detectar, pero ¿se daría cuenta que «amygdala» en inglés no es lo mismo que «amígdala» en español?
La «amygdala» (amígdala cerebral en español) es una estructura localizada en el cerebelo del cerebro.
En cambio, las amígdalas («tonsils» en inglés) son órganos ubicados en la garganta.
Ejemplos de errores de la inteligencia artificial
Hay ejemplos históricos muy conocidos, como el del coche autónomo de Uber que mató a un peatón en Estados Unidos. El automóvil no supo clasificar al peatón como tal, ya que este se encontraba en el paso de cebra, como es de esperar en circunstancias normales. Los modelos existentes y el entrenamiento de inteligencia artificial no fueron implementados correctamente por el sistema.
Otro ejemplo es el de una herramienta de contratación basada en inteligencia artificial creada por Amazon para contratar a los mejores talentos con solo analizar sus currículos. Resulta que la máquina se había entrenado utilizando datos sesgados de los diez años anteriores, en los que la gran mayoría de los candidatos eran hombres. En consecuencia, la herramienta dio prioridad a los candidatos masculinos.
Pero nosotros mismos podemos hacer algunas preguntas sencillas a ChatGPT.
Error 1: países que comienzan por la letra O en orden alfabético.
ChatGPT no solo responde con países que empiezan por otras letras, como la P o la F, sino que no los pone en orden alfabético (Filipinas después de Perú).
Por otro lado, si le preguntamos qué países empiezan por la letra O, sin ordenarlos alfabéticamente, ChatGPT nos da una respuesta sin sentido:
De nuevo insistiendo en la pregunta, pero siendo más precisos, preguntamos qué países empiezan por la letra O como primera letra:
Nos sigue sin dar una respuesta correcta, ya que tres de los cuatro países indicados no empiezan por la letra O, sino por la P, aunque al menos ya no incluye a Filipinas, que empezaba por la F.
Error 2: un cálculo sencillo.
Empieza dando un resultado erróneo (120), pero tras la explicación paso a paso, consigue dar la respuesta correcta (108).
El papel de la empresa de traducción en la era de la inteligencia artificial
Una empresa de traducción, como M21Global, desempeña un papel crucial a la hora de garantizar la calidad de sus traducciones. Los especialistas en traducción comprueban y corrigen la calidad de la traducción producida por la inteligencia artificial. De hecho, llevamos más de diez años utilizando la traducción automática, las redes neuronales y la inteligencia artificial en el campo de la traducción. Nuestro trabajo como traductores no es hacer lo que la máquina hace más rápido y más eficazmente que un ser humano, nuestro trabajo es comprobar que lo que la máquina nos devuelve es correcto, y corregir o mejorar lo que no lo es.
Nuestro sistema de traducción automática (patentado) incorpora la traducción mediante inteligencia artificial a nuestro flujo de trabajo. Este sistema intenta identificar la mejor traducción y se la presenta al traductor, que luego la revisa y comprueba que se ajusta al original (es decir, si la terminología, la precisión semántica, la coherencia léxica, el estilo, las peculiaridades locales, el formato y el grupo objetivo de la traducción se ajustan a las necesidades específicas de cada cliente). Después, el sistema se retroalimenta con esta nueva traducción, de modo que las futuras traducciones sean cada vez más fiables y precisas.
Conclusión: Inteligencia artificial y traducción: una alianza, no una sustitución
Aunque la inteligencia artificial avanza a pasos agigantados, aún queda un largo camino por recorrer, si es que llega a recorrerse, antes de que pueda sustituir por completo la necesidad de intervención humana en ámbitos delicados como la traducción. Si bien la inteligencia artificial puede ayudar a ofrecer alternativas en la toma de decisiones, en última instancia las personas aún deben participar en esa toma de decisiones. Como mucho, lo que nos aporta la inteligencia artificial es una inteligencia aumentada, no una inteligencia artificial pura que pueda sustituir la sutileza de la inteligencia humana.
Una empresa de traducción, con su experiencia y conocimientos, desempeña un papel crucial a la hora de garantizar la calidad y precisión de sus traducciones. Comprendiendo las limitaciones de la inteligencia artificial y aplicando la supervisión humana donde sea necesario, puede garantizar que la inteligencia artificial se utiliza de manera segura y eficaz.
Más información:
https://www.forbes.com/sites/bernardmarr/2023/03/03/the-top-10-limitations-of-chatgpt/
https://hbr.org/2022/09/ai-isnt-ready-to-make-unsupervised-decisions
Inspiración para el artículo:
https://www.linkedin.com/pulse/chatgpt-errors-eelko-de-vos-/