Внимание: Офис компании M21Global не будет работать 08 декабря. Мы возобновим нашу работу на следующий день, в 9:30 утра. В случае надобности срочного перевода, звонить по номеру (+351) 96 14 14 14 0.

НЕПРЕРЫВНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Наши переводчики постоянно посещают курсы повышения квалификации и различные семинары. Наши переводчики – в первую очередь лингвисты. Наши переводчики владеют классическим лингвистическим образованием, в последствии приобретая переводческое. Благодаря этому, наши переводчики переводят документы разного уровня сложности из разных технических областей. Со временем переводчики приобретают специализацию в конкретной области знаний. Наши переводчики всегда хорошо ознакомлены с новшествами и последними достижениями в области спецализации.

Каждый клиент для нас неповторим и уникален. Нам известно, что клиент является экспертом в сфере своей деятельности, поэтому мы близко работаем с нашими клиентами, а также организовываем возможности повышения квалификации наших переводчиков. Благодаря комментариям, полученным от клиентов, мы обновляем наши глоссарии и терминологические базы, чтобы достичь совершенства в предоставляемых нами услугах.

Все специалисты, работающие над переводом проекта, получают обновленные глоссарии и заметки клиента. Мы не перестаем приятно удивлять наших клиентов бюджетными ценами и высоким качеством выполненной работы.

Наши гарантии:

  • Тщательный профессиональный анализ перед началом перевода документа.
  • Точный расчет стоимости перевода.
  • Лучшая цена и высокий уровень качества перевода.
  • Точность переводов и их лингвистическое совершенство от начала до конца.
  • Конфиденциальность информации.

Качественно и без ошибок

Девиз нашей компании – « Качественно и без ошибок» поддерживается следующими пунктами:

  • Выбор лучших специалистов в отрасли и стремление к возможному развитию длительных профессиональных отношений;
  • Работа с переводчиками-носителями языка, специалистами в определенных отраслях;
  • Осуществление вычитки и редактирования каждого перевода;
  • Применение контроля качества и практики «постоянного совершенствования»;
  • Создание технических глоссариев и стилестических руководств;
  • Ведение и обновление терминологических баз данных;
  • Использование технологий для объединения, внедрения и ускорения задействованных процессов.