Serviço de Tradução Certificada, Autenticada ou Juramentada
Validade legal em Portugal e no mundo
Pedir Orçamento GratuitoA tradução certificada é o serviço linguístico exigido sempre que um documento oficial precisa de produzir efeitos legais fora do país onde foi emitido. Certidões de nascimento, diplomas, registos criminais, procurações, sentenças judiciais e contratos comerciais só são aceites por tribunais, conservatórias, universidades ou entidades reguladoras quando acompanhados de uma tradução certificada. A M21Global emite traduções certificadas válidas em todo o território nacional e preparadas para reconhecimento internacional através de apostila de Haia ou legalização consular.
Com sede em Lisboa e mais de 20 anos de experiência em tradução profissional, a M21Global combina a certificação legal do documento com a certificação de processo ISO 17100:2015, auditada pela Bureau Veritas. Cada tradução certificada é executada por linguistas experientes em tradução jurídica, acompanhada de declaração de fidelidade e, quando necessário, autenticada por advogado ou notário. O orçamento é entregue em 3 horas úteis e temos serviço expresso para prazos mais curtos.
Este serviço responde aos pedidos mais frequentes de clientes empresariais e particulares em Portugal, Angola e Brasil: tradução certificada de documentos societários para processos de expansão, traduções para tribunais, universidades internacionais, embaixadas e repartições públicas. Se precisa de tradução certificada com orçamento imediato, a nossa equipa orienta todo o processo, incluindo apostila e envio em papel por correio registado CTT.
O que é uma tradução certificada em Portugal
Uma tradução certificada é uma tradução acompanhada de uma declaração de fidelidade ao documento original, assinada pelo tradutor ou pela empresa responsável, e autenticada perante advogado, solicitador ou notário nos termos do Decreto-Lei n.º 237/2001 e do Código do Notariado. Esta autenticação atesta perante terceiros que a tradução reflecte fielmente o conteúdo do documento de origem, conferindo-lhe valor legal junto de entidades públicas e privadas.
Ao contrário de uma tradução simples, que serve para fins informativos ou comerciais, a tradução certificada é aceite por tribunais, conservatórias do registo civil e predial, câmaras municipais, universidades, Autoridade Tributária, AIMA e consulados. A M21Global emite traduções certificadas em serviço de tradução jurídica com rigor terminológico e conformidade ao processo TEP previsto na norma ISO 17100.
Tradução certificada, juramentada e apostilada: diferenças
Estes três conceitos são frequentemente confundidos, mas correspondem a regimes legais distintos. Em Portugal não existe a figura do tradutor juramentado: a tradução certificada é autenticada por advogado, solicitador ou notário, que declaram em acta a conformidade da tradução. No Brasil, por outro lado, o tradutor juramentado ou tradutor público é um profissional nomeado por concurso público da junta comercial, e só ele pode emitir traduções com fé pública.
A apostila de Haia, por sua vez, não é uma tradução: é um selo internacional previsto na Convenção da Haia de 1961 que certifica a autenticidade da assinatura da autoridade emissora, permitindo que um documento público circule entre países signatários sem necessidade de legalização consular. Para países não signatários, recorre-se à legalização consular tradicional. A M21Global orienta clientes sobre qual o regime aplicável a cada destino, em coordenação com a nossa área de tradução certificada.
Documentos que mais exigem tradução certificada
A procura por tradução certificada concentra-se num conjunto identificável de documentos oficiais. No plano do registo civil, traduzimos certidões de nascimento, casamento e óbito, frequentemente pedidas para processos de cidadania, casamento internacional ou partilhas. No domínio académico, diplomas, cartas de curso, certificados de habilitações e conteúdos programáticos são traduzidos para candidaturas a universidades estrangeiras, equivalências e concursos profissionais.
Para clientes empresariais, traduzimos documentos societários (certidões permanentes, pactos sociais, actas, procurações), contratos comerciais, sentenças e peças processuais, registos criminais, certidões de dívida e documentos de propriedade intelectual. Estes pedidos envolvem muitas vezes tradução para inglês, francês, espanhol, alemão, chinês ou árabe, e beneficiam da experiência dos nossos linguistas em tradução jurídica e do apoio dos advogados in-house da M21Global em questões de autenticação e legalização.
Apostila de Haia e legalização consular: quando e como
Quando um documento público português tem de produzir efeitos no estrangeiro, normalmente é necessário apostilar ou legalizar. A apostila de Haia é emitida pela Procuradoria-Geral da República em documentos judiciais, pelas conservatórias para actos notariais, e por entidades equivalentes para registos civis, e é reconhecida em mais de 120 países signatários da Convenção. O processo é simples, mas envolve prazos próprios e taxas oficiais.
Para destinos fora da Convenção da Haia, o documento segue o regime de legalização consular: autenticação pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros em Lisboa, seguida de legalização no consulado do país de destino. A ordem entre tradução e apostila varia conforme a exigência do país receptor: por vezes apostila-se primeiro o original e só depois se traduz, outras vezes a tradução certificada é também apostilada. A M21Global analisa cada caso e coordena a sequência correcta para evitar rejeições à chegada.
Preços, prazos e processo na M21Global
Os preços de tradução certificada partem de €0,11 por palavra no tier Strategic (processo TEP com revisão por segundo linguista) e de €0,09 por palavra no tier Standard, aos quais acresce um valor fixo por certificação e autenticação consoante o número de páginas e o tipo de autenticação exigido (advogado, solicitador ou notário). O orçamento é sempre entregue em 3 horas úteis e inclui de forma transparente tradução, certificação e, quando aplicável, tratamento da apostila de Haia.
O processo é simples: o cliente envia o documento digitalizado para orçamento, a tradução é executada por um linguista especializado, revista conforme o tier escolhido, impressa, cosida ao original ou à cópia autenticada e autenticada. Entregamos em formato digital por defeito e em papel por correio registado CTT sem custos adicionais para todo o país, com serviço expresso disponível. Pode pedir o orçamento da sua tradução certificada online.
Certificação ISO 17100 Bureau Veritas e dupla garantia
A tradução certificada da M21Global beneficia de uma dupla camada de garantia raramente encontrada no mercado: a certificação legal do documento, que lhe confere valor perante tribunais e entidades oficiais, e a certificação ISO 17100:2015 do processo de produção, auditada pela Bureau Veritas. Esta norma internacional define requisitos de competência dos linguistas, gestão de projecto, revisão por segundo profissional no tier Strategic e rastreabilidade completa de cada encomenda.
Para processos sensíveis, onde a rejeição de uma tradução certificada pode atrasar um julgamento, bloquear uma candidatura académica ou comprometer uma operação de fusão, esta dupla garantia é determinante. Tribunais, comissões reguladoras, departamentos jurídicos de grandes empresas e escritórios de advogados internacionais valorizam a rastreabilidade e o rigor documental que o sistema ISO 17100 assegura, o que faz da M21Global uma das opções preferenciais para tradução certificada auditada.
Perguntas Frequentes
Sim. As traduções certificadas da M21Global são autenticadas por advogado, solicitador ou notário nos termos da lei portuguesa, e são aceites por tribunais, conservatórias, câmaras municipais e serviços da administração pública em todo o território nacional, incluindo regiões autónomas.
Sim. A M21Global orienta os clientes sobre quando é necessária apostila de Haia ou legalização consular e pode tratar do processo junto da Procuradoria-Geral da República, conservatórias ou Ministério dos Negócios Estrangeiros, incluindo a sequência correcta entre tradução e apostila para o país de destino.
Sim. Além da entrega digital, enviamos o documento físico com a tradução certificada autenticada, cosida ao original ou à cópia, por correio registado CTT sem custos adicionais para qualquer ponto de Portugal. Para destinos internacionais ou entrega expresso, indicamos o valor no orçamento.
O valor depende do par de línguas, do volume de palavras por página e do tier escolhido. A partir de €0,09 por palavra no Standard e €0,11 por palavra no Strategic, acresce o custo fixo de certificação e autenticação por documento. Peça um orçamento gratuito e receba-o em 3 horas úteis.
Em Portugal a tradução certificada é autenticada por advogado, solicitador ou notário, sem existir a figura de tradutor juramentado. No Brasil, só tradutores públicos nomeados por concurso da junta comercial podem emitir traduções com fé pública. A M21Global opera nos dois regimes, coordenando tradução certificada em Portugal e tradução juramentada no Brasil através da sua rede.
Para documentos curtos, como certidões ou diplomas, conseguimos frequentemente entregar tradução certificada em 24 a 48 horas úteis. Em casos de urgência elevada, alinhamos equipas paralelas e entrega expresso CTT para cumprir prazos apertados sem comprometer a qualidade e o rigor da certificação.
Precisa de Ajuda com a sua Tradução?
Pedir Orçamento GratuitoPáginas Relacionadas
Certificação ISO
Processos auditados segundo ISO 17100 e ISO 18587.
Saiba maisServiços de Tradução
Todos os nossos serviços de tradução.
Saiba maisTradução de Contratos
Tradução especializada de contratos internacionais com rigor jurídico.
Saiba maisGuia Tradução Certificada
Guia completo sobre tradução certificada em Portugal.
Saiba maisEmpresa de Tradução Certificada
Tradução certificada ISO 17100 com mais de 20 anos de experiência.
Saiba mais