M21GLOBAL

ISO 17100 Certified Translation Company in Lisbon

Over two decades supporting B2B clients in demanding language projects

Get a Free Quote

M21Global is a translation company certified by Bureau Veritas to ISO 17100:2015, headquartered in Lisbon and supporting businesses in demanding language projects for over two decades. We work in more than 60 languages with native linguists specialised by sector, combining the rigour of an audited process with the agility of a responsive partner. A detailed quote is delivered within 3 business hours.

B2B clients look for a translation company when the work is too important to depend on one-off solutions or isolated automated tools. Regulatory documentation, commercial contracts, multilingual marketing assets, academic and scientific content, or simply the need for a certified translation with international recognition. Each of these projects benefits from a partner with audited processes, a stable team and a proven delivery record.

Why choose M21Global as your translation company

M21Global combines three factors that distinguish a translation company from an ad-hoc solution: independent certification, specialised team and fast response. Our ISO 17100 certification, audited annually by Bureau Veritas, requires clear separation between translator and reviewer, documented linguist qualifications, structured terminology management and full traceability of every project. It is not a badge: it is a system that translates into measurable consistency over time.

For companies with recurring needs, we offer managed accounts, annual contracts with fixed unit rates, client-specific NDAs, tailored workflows and integration with internal systems. Our continuous improvement practice applies quarterly reviews of operational processes based on client feedback. Small accumulated adjustments produce material gains throughout the year.

Sectors we serve

M21Global has continuous experience across sectors that require terminological rigour, regulatory compliance and controlled review chains:

  • Insurance and financial services. Policies, general conditions, actuarial reports, prospectuses, shareholder communications. Team familiar with Solvency II, ASF regulations and Basel III terminology.
  • Pharmaceutical industry and medical devices. EMA and INFARMED submissions, technical data sheets, clinical trial documentation, pharmacovigilance materials. Translators with specific training in life sciences.
  • Law and legal services. Contracts, judgments, pleadings, corporate documentation, due diligence. Support from M21Global in-house lawyers on authentication and legalisation matters.
  • Automotive industry and mobility. Technical manuals, on-board software, type-approval documentation, multi-country communication assets.
  • Engineering and construction. Tender specifications, technical specifications, operations manuals, safety documentation. Precise technical terminology by speciality.
  • Public sector and institutions. Public tenders, institutional reports, multilingual communications, academic and scientific documentation.
  • Logistics and transport. International shipping documentation, manifests, service contracts, operational materials.

In every vertical, we maintain dedicated translation memories and glossaries that grow with each project, securing consistency over time. You can review our available service tiers and how each fits different project profiles.

How we secure quality: TEP process and ISO 17100

The ISO 17100:2015 standard defines the TEP process (Translation, Editing, Proofreading): translation by a qualified native linguist, editing by a second independent linguist, and final review before delivery. It is not an optional step. In M21Global's Strategic tier, every project follows the full TEP cycle. In the Standard tier, we apply translation with automated QA and sample-based review, fit for projects where the cost-time balance justifies it.

Alongside the process, we maintain translation memories, terminology glossaries and per-client knowledge bases. Files are prepared in standard XLIFF format and translated in CAT (Computer-Assisted Translation) environments with automated QA that detects inconsistencies in terminology, formatting, numbers, dates and tags. Our Zero Errors, Total Satisfaction philosophy sums up the commitment: any error flagged by a client triggers a process review, not just a document fix.

M21Global team: linguists, project managers and in-house lawyers

The internal team combines three complementary competences: experienced translators and reviewers, project managers certified in international methodologies, and in-house lawyers who support authentication, legalisation and specialised legal translation. Unlike models built around occasional freelancers, M21Global maintains a stable network of native linguists with proven translation experience, distributed by sector specialisation.

Linguists are selected based on academic qualifications in translation, documented professional experience and proof of sector specialisation. The clear separation between the translator role and the lawyer role avoids the common confusion of lawyer-translator: in-house lawyers act as legal authenticators when a document requires solicitor certification, not as translators.

Technology in service of quality

We use CAT (Computer-Assisted Translation) platforms with shared per-client memory bases, validated terminology glossaries and automated QA that checks terminological consistency, numbers, dates, formatting and tags in every segment. Integration with our production environment allows repeated segments to be reused. Match-based discounts reduce unit cost on high-volume projects without compromising quality.

Information security is treated as a mandatory dimension, not an accessory. We operate under least-privilege access, encrypted connections on every transfer, access logging and a documented chain of custody. We comply fully with GDPR for projects involving personal data, and we offer specific NDAs for sensitive content. Workflows can be tailored to client requirements, including isolated environments or processes with third-party validation.

When working with a certified company makes a difference

For one-off projects without regulatory or strategic implications, automated solutions or freelance translators may be enough. The difference becomes material when the project involves regulatory documentation where an error costs rejection (EMA, INFARMED submissions, tax filings), commercial contracts where precision has direct legal impact, multilingual marketing materials where terminological consistency affects brand positioning, or recurring volumes where partner stability is a critical factor.

Companies that choose M21Global as their reference translation company typically have needs above 50,000 words per year, in at least 3 languages, with confidentiality requirements and response SLAs. For projects with this profile we offer annual contracts, volume-based discounts, a dedicated account manager and quarterly activity reports. See also our reasons to choose a professional translation company.

Headquartered in Lisbon, with an internationally distributed team

M21Global is headquartered in Lisbon, with physical offices where project coordination, document authentication and on-site client support take place. The international team includes native linguists in key markets (United Kingdom, United States, France, Spain, Germany, Brazil, Angola and Mozambique) and strategic partnerships in Asia for languages such as Mandarin, Japanese and Arabic.

This distributed presence allows us to cover projects across every relevant time zone, keep linguists with up-to-date cultural fluency in each market and respond to urgent requests outside European business hours. For clients with operations in multiple geographies, we offer centralised coordination with localised delivery. Explore our full coverage on languages we translate.

Frequently Asked Questions

Yes. For projects with reinforced confidentiality, we sign client-specific NDAs or propose the M21Global model. We apply project-restricted access, encrypted connections and a documented chain of custody. For sectors such as banking, pharmaceutical or legal, we maintain additional protocols aligned with regulatory requirements.

Annual contracts fix the unit price per language pair and service tier, with minimum volumes guaranteed by M21Global in exchange for client predictability. They include a dedicated account manager, response SLA and quarterly reports. Suitable for organisations with recurring volumes above 50,000 words per year.

For straightforward RFPs, we respond within 24 to 48 hours with a detailed proposal. For complex RFPs with multiple language pairs, sectors or technical requirements, we may suggest a qualification call to clarify scope before formal submission. Our track record covering public-tender deadlines includes demanding institutional submissions.

Yes. M21Global is certified by Bureau Veritas to ISO 17100:2015, with annual maintenance audits. For the Strategic tier we apply the full TEP process (translation, editing, proofreading) by separate linguists, as required by the standard. For the Standard and IAH+ tiers, we maintain the linguist qualification and terminology management requirements, with adaptations for each tier.

Yes. For documents that need to produce legal effects before courts, registries, AIMA, universities or consulates, we provide certified translation authenticated by a solicitor or notary, and we handle the Hague Apostille or consular legalisation when required. The process is coordinated by M21Global in-house lawyers.

We maintain per-client translation memories, validated glossaries and sector knowledge bases. Each new project leverages the client history, applies automated QA to detect terminological inconsistencies, and quarterly reports flag terms that would benefit from additional validation. Consistency is treated as a quality metric, not a by-product.

Need Help with Your Translation?

Get a Free Quote