M21Global
PRAZOS

Prazos de Tradução: Quanto Tempo Demora?

Expectativas realistas de prazo por tipo de documento, volume e nível de serviço.

Pedir Orçamento com Prazo

Saber quanto tempo demora uma tradução é tão importante como saber quanto custa. Na M21Global, fornecemos prazos realistas desde o primeiro contacto, baseados no volume, na complexidade e no nível de serviço pretendido.

Em média, um tradutor profissional produz entre 2.000 e 3.000 palavras por dia. No entanto, o prazo final inclui não só a tradução, mas também a revisão independente (processo TEP), o controlo de qualidade e a formatação. Cada etapa acrescenta tempo, mas garante um resultado sem erros.

Conheça os nossos serviços de tradução e saiba como o nosso compromisso com prazos e qualidade assegura entregas pontuais sem comprometer o rigor.

Prazos indicativos por volume

Os prazos abaixo aplicam-se ao nível de serviço Standard, para pares de línguas europeus comuns e conteúdo de complexidade média:

  • 1 a 5 páginas (até 1.500 palavras): 1 a 2 dias úteis
  • 10 a 20 páginas (3.000 a 6.000 palavras): 3 a 5 dias úteis
  • 50+ páginas (15.000+ palavras): 1 a 2 semanas
  • 100+ páginas (30.000+ palavras): plano de entrega personalizado, com possibilidade de entregas parciais

Estes valores são indicativos. O prazo concreto depende da especialidade do conteúdo, da disponibilidade de linguistas para o par de línguas pretendido e dos requisitos de formatação. Cada orçamento inclui a data de entrega prevista.

Factores que influenciam o prazo

Diversos factores podem encurtar ou prolongar o prazo de uma tradução profissional:

  • Volume total: o factor mais determinante. Projectos maiores requerem mais dias, embora possam ser acelerados com equipas paralelas.
  • Complexidade do conteúdo: textos jurídicos, médicos ou financeiros exigem maior rigor terminológico, o que requer mais tempo de pesquisa e validação.
  • Par de línguas: para pares menos comuns, a disponibilidade de linguistas qualificados pode ser mais limitada, afectando o prazo.
  • Formatação: ficheiros com layouts complexos (InDesign, PDFs digitalizados, apresentações com gráficos) requerem trabalho de DTP adicional após a tradução.
  • Rondas de revisão: se o projecto incluir revisão por parte do cliente ou rondas adicionais de feedback, o prazo global aumenta proporcionalmente.

Serviço urgente

Para situações em que o prazo é crítico, oferecemos um serviço de urgência com recursos dedicados. Este serviço está disponível para entregas em menos de 24 horas, ao fim de semana e em feriados, com um suplemento de 30% a 50% sobre a tarifa standard.

A urgência não compromete a qualidade. Todos os projectos urgentes passam pelo processo de revisão completo. A diferença está na alocação de recursos: mobilizamos equipas paralelas e reorganizamos prioridades para cumprir o prazo pretendido.

Contudo, nem todos os projectos podem ser acelerados indefinidamente. Um relatório de 200 páginas não pode ser traduzido com qualidade em 24 horas, mesmo com recursos ilimitados. É por isso que fornecemos sempre uma estimativa de prazo honesta, para que possa tomar decisões informadas.

O processo TEP e o que significa para os prazos

TEP significa Tradução + Edição + Revisão (Proofreading). É o processo standard da norma ISO 17100 e o que garante a qualidade final de cada entrega.

Tradução: o linguista nativo produz a primeira versão, seguindo o glossário e as instruções do projecto. Edição: um segundo linguista independente revê a tradução quanto a precisão, terminologia e estilo. Revisão final: verificação de formatação, consistência e correcção ortográfica antes da entrega.

Este processo acrescenta cerca de 30% ao tempo que a tradução isolada levaria. Mas previne erros dispendiosos: contratos com cláusulas incorrectas, documentação regulatória com terminologia errada ou relatórios financeiros com inconsistências numéricas. Saiba mais sobre a nossa revisão criteriosa.

Gestão de projectos com prazos apertados

Para projectos de grande dimensão ou com prazos particularmente exigentes, atribuímos um gestor de projecto dedicado que coordena todo o fluxo de trabalho:

  • Planeamento por milestones: dividimos o projecto em entregas parciais com datas definidas, para que possa acompanhar o progresso e utilizar os conteúdos à medida que ficam prontos.
  • Equipas paralelas: em projectos multilingues, traduzimos simultaneamente para várias línguas, reduzindo o prazo global.
  • Comunicação contínua: o gestor de projecto é o ponto de contacto único, disponível para esclarecer dúvidas, comunicar actualizações e gerir imprevistos.

Este modelo é especialmente útil para lançamentos simultâneos em vários mercados, auditorias com prazos legais e projectos editoriais com datas de publicação fixas.

Perguntas Frequentes

Um tradutor profissional produz entre 2.000 e 3.000 palavras por dia, dependendo da complexidade do conteúdo. Textos gerais permitem maior velocidade; textos jurídicos, médicos ou financeiros exigem mais tempo de pesquisa e validação terminológica.

Sim, para documentos mais curtos (até cerca de 3.000 palavras). O serviço de urgência implica um suplemento de 30% a 50%, mas mantém o processo de revisão completo. Para volumes superiores, oferecemos entregas parciais escalonadas.

A M21Global assume um compromisso firme com os prazos acordados. Se, por qualquer motivo imputável à nossa equipa, o prazo não for cumprido, aplicamos uma política de compensação que pode incluir descontos na factura ou serviços adicionais sem custo. Este compromisso está documentado nos nossos SLAs.

Sim. Para projectos de grande dimensão, é frequente dividirmos a entrega em milestones definidos com o cliente. Isto permite começar a utilizar os conteúdos traduzidos antes da conclusão total do projecto, o que é particularmente útil em lançamentos faseados ou auditorias com prazos intermédios.

O processo TEP (Tradução + Edição + Revisão) acrescenta cerca de 30% ao tempo de tradução isolada. No entanto, este investimento previne erros dispendiosos que custariam muito mais tempo e dinheiro a corrigir posteriormente. Nunca eliminamos a revisão para cumprir prazos.

Precisa de Ajuda com a sua Tradução?

Pedir Orçamento com Prazo