M21Global
PREÇOS

Quanto Custa uma Tradução Profissional em Portugal?

Guia de preços indicativos por tipo de documento, par de línguas e nível de serviço.

Pedir Orçamento Gratuito

A transparência no preço é um dos pilares de qualquer relação profissional sólida. Na M21Global, acreditamos que o cliente deve saber exactamente o que está a pagar, porquê e com que resultado. Todos os nossos orçamentos são gratuitos, detalhados e entregues num prazo máximo de 3 horas.

O custo de uma tradução profissional depende de vários factores objectivos: o par de línguas, a especialidade do conteúdo, o volume, o prazo e o nível de serviço pretendido. Nesta página, apresentamos intervalos indicativos para o ajudar a planear o seu investimento. Para valores concretos, peça um orçamento gratuito.

Conheça os nossos serviços de tradução e saiba como a nossa orçamentação justa e rápida garante preços competitivos sem comprometer a qualidade certificada ISO 17100.

Tabela de preços indicativos

Os valores abaixo são intervalos de referência para pares de línguas europeus comuns (PT↔EN, PT↔ES, PT↔FR, PT↔DE). Línguas menos frequentes (chinês, japonês, árabe, coreano) apresentam valores superiores devido à menor disponibilidade de linguistas qualificados.

  • Tradução geral (correspondência, comunicações internas, conteúdo informativo): a partir de 0,08€/palavra
  • Tradução técnica (manuais, fichas de produto, especificações): 0,10€ a 0,18€/palavra
  • Tradução jurídica (contratos, estatutos, regulamentos): 0,10€ a 0,20€/palavra
  • Tradução médica e científica (ensaios clínicos, RCM, artigos): 0,12€ a 0,20€/palavra
  • Tradução financeira (relatórios, demonstrações, auditorias): 0,10€ a 0,20€/palavra

Estes valores são indicativos e variam conforme o volume, a complexidade do conteúdo, o prazo de entrega e o par de línguas específico. A melhor forma de obter um valor concreto é solicitar um orçamento gratuito.

Factores que influenciam o preço

O preço final de uma tradução profissional resulta da combinação de vários factores:

  • Complexidade do conteúdo: textos com terminologia especializada (jurídica, médica, financeira) exigem linguistas com experiência comprovada na área, o que se reflecte no custo.
  • Par de línguas: pares menos comuns (por exemplo, PT↔japonês ou PT↔coreano) têm tarifas mais elevadas. Pares europeus frequentes beneficiam de maior oferta de profissionais.
  • Prazo de entrega: urgências (entrega em menos de 24 horas ou ao fim de semana) implicam um suplemento de 30% a 50%, porque exigem alocação de recursos adicionais em paralelo.
  • Volume: projectos de maior dimensão (a partir de 10.000 palavras) beneficiam de descontos progressivos. Quanto maior o volume, menor o custo unitário.
  • Certificação e requisitos especiais: traduções certificadas, com apostila ou para fins legais, podem ter custos adicionais associados ao processo de validação.

Como as memórias de tradução reduzem custos

Uma memória de tradução (TM) é uma base de dados que armazena cada frase traduzida e aprovada pelo cliente. Quando o mesmo segmento, ou um segmento semelhante, volta a aparecer num projecto futuro, a TM sugere a tradução anterior automaticamente.

Correspondências a 100% (segmentos idênticos a traduções anteriores) são reutilizados sem custo adicional. Correspondências parciais (fuzzy matches) têm desconto proporcional ao grau de semelhança, porque o tradutor apenas adapta em vez de traduzir de raiz.

Em projectos recorrentes, como manuais técnicos actualizados trimestralmente, relatórios financeiros periódicos ou websites com actualizações frequentes, as poupanças acumuladas podem atingir 30% a 60% do custo original. A TM é propriedade do cliente e cresce a cada entrega, tornando cada projecto subsequente mais rápido e mais económico.

Comparação: preço vs valor

Optar pela tradução mais barata pode parecer uma boa decisão financeira, mas os custos ocultos de uma tradução mal feita superam rapidamente a poupança inicial:

  • Contratos invalidados: um erro de tradução numa cláusula contratual pode comprometer a validade jurídica do documento, gerando litígios e custos legais muito superiores ao valor da tradução.
  • Aprovações regulatórias atrasadas: documentação médica ou técnica com terminologia incorrecta pode atrasar autorizações de comercialização ou certificações de produto.
  • Negócios perdidos: uma proposta comercial mal traduzida transmite falta de profissionalismo. A primeira impressão conta.

O nosso compromisso Zero Erros, Satisfação Total existe para eliminar este risco. Investir numa tradução de qualidade é investir na credibilidade e na eficácia da comunicação da sua empresa.

Descontos e condições especiais

Na M21Global, o preço da primeira tradução raramente é o preço das seguintes. Oferecemos diversas formas de optimizar o investimento em tradução:

  • Descontos por volume: projectos a partir de 10.000 palavras beneficiam de preços por palavra progressivamente mais favoráveis.
  • Pacotes para clientes recorrentes: empresas com necessidades regulares acedem a condições preferenciais negociadas anualmente, com tarifas fixas por par de línguas e nível de serviço.
  • Contratos anuais: ideal para departamentos de compras que precisam de previsibilidade orçamental. Tarifa fixa, SLA definido, gestão de projecto dedicada.
  • Descontos multi-língua: projectos multilingues (o mesmo conteúdo em 3 ou mais línguas) beneficiam de eficiências de processo que se reflectem no preço.

Para saber que condições se aplicam ao seu caso, solicite um orçamento personalizado.

Perguntas Frequentes

O preço por palavra varia conforme a especialidade e o par de línguas. Para pares europeus comuns, os intervalos típicos são: tradução geral a partir de 0,08€/palavra, tradução técnica entre 0,10€ e 0,18€/palavra, e tradução jurídica ou médica entre 0,10€ e 0,20€/palavra. Para um valor concreto, peça um orçamento gratuito.

Sim. Existe um valor mínimo equivalente a cerca de 300 palavras, independentemente do volume real do documento. Este mínimo cobre os custos fixos de gestão de projecto, atribuição de recursos e controlo de qualidade que se aplicam a qualquer encomenda.

Sim. Entregas urgentes (menos de 24 horas ou fora do horário laboral) implicam um suplemento de 30% a 50%, dependendo do prazo solicitado e do volume. Este suplemento é sempre comunicado antecipadamente no orçamento. Para evitar custos de urgência, recomendamos planear as traduções com a maior antecedência possível.

Sim. A partir de 10.000 palavras, aplicamos descontos progressivos sobre a tarifa base. Além disso, as memórias de tradução reduzem o volume faturável ao reutilizar segmentos já traduzidos. Clientes com necessidades regulares acedem a condições preferenciais anuais com tarifas fixas.

Sim, sempre. Basta enviar os ficheiros através do formulário de orçamento e recebe uma proposta detalhada num prazo máximo de 3 horas, sem qualquer compromisso. O orçamento inclui preço final, prazo de entrega e nível de serviço recomendado.

O preço inclui o processo TEP completo (Tradução + Edição + Revisão), gestão de projecto dedicada, consistência terminológica através de glossários e memórias de tradução, e manutenção da formatação original do documento. Não existem custos escondidos: o orçamento que recebe é o valor final.

Precisa de Ajuda com a sua Tradução?

Pedir Orçamento Gratuito