M21Global
M21AI

M21AI: Wie wir KI in der Übersetzung einsetzen

Technische Übersetzung, Datenannotation und regulatorische Dokumentation für KI-Unternehmen. Muttersprachliche Linguisten mit Erfahrung in AI/ML, ISO 17100-zertifizierte Workflows und Konformität mit dem EU AI Act.

Kurzes Fachgespräch Vereinbaren

Unternehmen der künstlichen Intelligenz erzeugen massive Mengen mehrsprachiger Inhalte: Modelldokumentation, Trainingsdaten, regulatorische Einreichungen, Produktoberflächen. Übersetzungsfehler in diesem Bereich haben regulatorische, reputationsbezogene und operative Konsequenzen. Ein schlecht übersetzter Limitierungsabschnitt in einer Model Card kann die Konformität mit dem EU AI Act gefährden. Ein mit linguistischen Inkonsistenzen annotierter Datensatz kann die Leistung eines Modells auf ganzen Märkten verschlechtern.

Die meisten Übersetzungsagenturen behandeln KI als Ergänzung. Ihnen fehlen Linguisten, die Transformer-Architekturen, RLHF oder die Anforderungen des EU AI Act verstehen. Das Ergebnis: verwirrende Terminologie, kompromittierte regulatorische Dokumentation, verlorene kritische Nuancen. Für Unternehmen, die KI-Produkte entwickeln, führen diese Mängel zu Compliance-Verzögerungen, technischer Nacharbeit und vermeidbaren Marktrisiken.

M21AI ist die Division von M21Global, die auf Übersetzung und mehrsprachige Datenoperationen für Unternehmen der künstlichen Intelligenz spezialisiert ist. Wir kombinieren mehr als 20 Jahre Erfahrung in ISO 17100-zertifizierter Übersetzung mit einem Team, das seit 2018 mit KI-Inhalten arbeitet. Wir übersetzen technische Modelldokumentation, annotieren mehrsprachige Datensätze für Training und Fine-Tuning, lokalisieren KI-Produkte und übersetzen regulatorische Konformitätsdokumentation.

Für kleinere Projekte oder unmittelbare Anforderungen ermöglicht Vertio die autonome Übersetzung von Dokumenten mit automatischer Überprüfung durch zwei unabhängige KI-Motoren. Es ist der Effizienzmotor von M21Global, der die Qualitäts- und Governance-Schicht ergänzt, die M21AI für Enterprise-Projekte bietet.

28M+
Mit KI-Unterstützung übersetzte Wörter
800+
Abgeschlossene AI/Tech-Projekte
150+
Kunden mit AI-enhanced Services
95+
Verfügbare Sprachpaare

Tätigkeitsbereiche

Documentación de IA

  • Model cards, technical reports, API docs
  • Traductores que comprenden LLMs y NLP
  • Glosarios por cliente y por modelo

Datos de Entrenamiento y Anotación

  • Anotación multilingüe para NLP/NLU
  • Datasets para RLHF y fine-tuning
  • Control de calidad con IAA

Localización de Productos

  • Chatbots, asistentes virtuales, voice UI
  • Adaptación de flujos conversacionales

EU AI Act y Gobernanza

  • Documentación de conformidad
  • Evaluaciones de impacto algorítmico

QA y Métricas

  • Métricas MQM automatizadas
  • Quality estimation por segmento

Weltweite Abdeckung

  • 95+ pares de idiomas
  • Red de 3.000+ traductores nativos

M21AI: Die KI-Praxis von M21Global

M21AI steht für die Praxis der künstlichen Intelligenz bei M21Global. Wir sind keine KI-Agentur und kein einzelnes Produkt, sondern ein Übersetzungsdienstleister mit mehr als zwei Jahrzehnten Erfahrung, der KI dort einsetzt, wo sie den Prozess nachweislich beschleunigt, ohne die Qualität zu beeinträchtigen. Unsere Kundinnen und Kunden sollen klar erkennen können, wo künstliche Intelligenz in ihrem Projekt eingesetzt wird, welche Rolle menschliche Linguistinnen und Linguisten dabei spielen und nach welcher Norm wir jeweils arbeiten.

Diese Seite beschreibt, wie wir das tun: welche Technologie wir verwenden, wie wir sie mit menschlicher Fachkompetenz kombinieren, welche Grenzen wir uns selbst setzen und wo Sie die spezifischen Dienste innerhalb dieser Praxis finden. Wenn Sie bereits wissen, welchen Dienst Sie benötigen, springen Sie direkt zum Abschnitt Verwandte Dienste und nächste Schritte.

Was M21AI ist

M21AI ist die Dachmarke für unseren gesamten Einsatz von KI im Übersetzungszyklus. Darunter fallen die Analyse vor dem Projektstart, die private neuronale Maschinenübersetzung, die automatisierten Qualitätsprüfungen, die Terminologie- und Glossarpflege sowie die Integration in die Arbeitsabläufe unserer Kundinnen und Kunden.

M21AI ist ausdrücklich kein eigenständiger Dienst mit Preisliste und auch keine Vertikale für KI-Unternehmen als Zielgruppe. Konkrete Dienste wie Machine Translation Post-Editing (MTPE) oder das Tier IAH+ sind Teil dieser Praxis, aber nicht ihre Gesamtheit. Auch die privat gehosteten NMT-Motoren, die interne Qualitätssicherung und unsere Richtlinien für den verantwortungsvollen Einsatz gehören zu M21AI, ohne selbst separate Dienste zu sein.

Sehen Sie diese Seite als Einstiegspunkt, um zu verstehen, wie wir bei M21Global mit KI arbeiten, bevor Sie einen bestimmten Dienst wählen. Die Detailseiten einzelner Dienste ergänzen diese Übersicht mit Preisen, Lieferzeiten und konkreten Anwendungsbeispielen.

MTPE als spezifischer Dienst innerhalb der KI-Praxis

Der Dienst Machine Translation Post-Editing ist die sichtbarste Anwendung von M21AI: ein privater NMT-Motor produziert einen Rohentwurf, den eine qualifizierte Linguistin oder ein qualifizierter Linguist nach ISO 18587 nachbearbeitet. MTPE reduziert den Aufwand gegenüber einer rein menschlichen Übersetzung typischerweise um rund 30 Prozent und ist besonders für umfangreiche, wenig kreative Inhalte geeignet.

Wichtig ist die Abgrenzung: MTPE beschreibt einen bestimmten Prozess mit einem bestimmten Qualitätsziel und einer bestimmten Norm. M21AI dagegen beschreibt die gesamte Praxis, in der dieser Prozess stattfindet, einschließlich Motoren, Datenschutz, Governance und Integration. Ein Projekt kann also Teil der M21AI-Praxis sein, ohne formal als MTPE-Auftrag geführt zu werden, zum Beispiel wenn KI lediglich für Terminologievorschläge oder QA-Prüfungen eingesetzt wird.

Details zu Prozess, Preismodell, Eignungskriterien und Lieferformaten finden Sie auf der dedizierten Seite: Maschinelle Übersetzung mit Post-Editing (MTPE).

Wo KI in die M21-Methode eingreift

Wir setzen KI an vier Punkten des Zyklus ein, immer unter menschlicher Aufsicht:

  • Vor dem Projekt: Analyse von Dateiformaten, Wiederholungsraten, Terminologiedichte und Eignung für einen KI-gestützten Workflow. Auf dieser Grundlage schlagen wir das passende Tier vor.
  • Ausführung: private neuronale Maschinenübersetzung, kombiniert mit bestehenden Translation Memories und Glossaren der Kundschaft, damit die Konsistenz zu früheren Projekten gewahrt bleibt.
  • Qualitätssicherung: automatisierte Prüfungen für Zahlen, Tags, Inkonsistenzen und Terminologie, ergänzt durch die Revision einer Linguistin oder eines Linguisten im entsprechenden Tier.
  • Nach der Lieferung: Auswertung von Feedback und Qualitätskennzahlen, um Motoren, Glossare und Leitfäden gezielt weiterzuentwickeln und in nachfolgenden Projekten bessere Ergebnisse zu erzielen.

Die KI ersetzt an keiner Stelle die redaktionelle Verantwortung unseres Teams. Sie reduziert den manuellen Aufwand an den Stellen, an denen dies verlässlich möglich ist, und gibt den Linguistinnen und Linguisten Zeit, sich auf die Stellen zu konzentrieren, die eine menschliche Beurteilung verlangen.

Die drei Tiers und der Platz von IAH+

Unser Dienstleistungsangebot ist in drei Tiers organisiert, die sich in Prozess, Revisionstiefe und anwendbarer Norm unterscheiden:

  • Standard: Übersetzung durch eine Linguistin oder einen Linguisten mit Eigenrevision. Ohne ISO-18587-Zertifizierung, da diese Norm ausschließlich MTPE abdeckt. Geeignet für interne Inhalte, Korrespondenz und Texte mit moderater Sichtbarkeit.
  • IAH+: KI-gestützte Übersetzung mit menschlichem Post-Editing nach ISO 18587. Dies ist das Tier, in dem KI die direkteste Rolle spielt, bei rund 30 Prozent geringerem Aufwand gegenüber einer rein menschlichen Übersetzung. Empfohlen für umfangreiche technische Dokumentation, Wissensdatenbanken und strukturierte Inhalte.
  • Strategic: klassischer TEP-Prozess (Translation, Editing, Proofreading) mit zweiter unabhängiger Revision, zertifiziert nach ISO 17100. Empfohlen für hochsensible, regulierte oder markenkritische Inhalte sowie für beglaubigte Übersetzungen, die unsere hauseigenen Anwältinnen und Anwälte oder eine Notarin beziehungsweise ein Notar bestätigen.

Nicht jedes Projekt eignet sich für jedes Tier. Eine vollständige Gegenüberstellung mit Kriterien und typischen Anwendungsfällen finden Sie unter Übersetzungsdienste.

Privater NMT-Stack und Datensicherheit

Unsere neuronalen Übersetzungsmotoren sind privat und von M21 kontrolliert. Wir verwenden keine kostenlosen öffentlichen Werkzeuge für Kundendaten, und Ihre Inhalte fließen nicht in das Training externer Modelle ein. Das gilt für alle Sprachpaare, in denen wir KI-gestützte Abläufe anbieten.

Jedes Projekt wird über unsere eigene Kundenplattform abgewickelt, betreut von einem internen IT-Team. Vertraulichkeitsvereinbarungen sind Standard und werden auf Wunsch vor Projektbeginn unterzeichnet. Translation Memories, Glossare und Referenzmaterialien bleiben pro Kundschaft getrennt, werden nicht mit Dritten geteilt und sind in der Plattform für Sie einsehbar.

Für Organisationen mit strengen Datenschutzanforderungen, etwa in regulierten Sektoren, dokumentieren wir auf Anfrage die Datenflüsse, Speicherorte und Zugriffskontrollen im Rahmen einer ergänzenden Vereinbarung.

Verantwortungsvoller Einsatz und Governance

KI ist für uns ein Werkzeug, kein Ersatz für fachliche Beurteilung. Wir setzen sie nicht ein, wenn der Kontext eine durchgehende menschliche Bearbeitung verlangt: juristische Übersetzungen mit hoher Haftungsrelevanz, Marketing- und kreative Inhalte mit starker kultureller Nuance, literarische Texte sowie alle Inhalte, bei denen Kundinnen und Kunden ausdrücklich eine rein menschliche Übersetzung wünschen.

Für jedes Projekt, das KI enthält, gelten klare Grundsätze:

  • menschliche Aufsicht durch qualifizierte Linguistinnen und Linguisten im passenden Sprachpaar und Fachgebiet;
  • transparente Deklaration des gewählten Tiers und der zugehörigen Norm im Angebot;
  • klar definierte Eskalationspfade, wenn der Rohentwurf die Qualitätsanforderungen nicht erfüllt, einschließlich der Möglichkeit, ein Projekt in ein höheres Tier zu überführen;
  • Nachvollziehbarkeit: wir dokumentieren, welche Segmente KI-gestützt waren und welche Revisionsschritte erfolgt sind.

Anwendungsfälle nach Inhaltstyp

KI-gestützte Arbeitsabläufe eignen sich besonders für Inhalte mit klarer Struktur, wiederkehrender Terminologie und moderatem kreativen Anteil:

  • technische Dokumentation, Handbücher und Wartungsanleitungen;
  • Software-Strings und Benutzeroberflächen mit gepflegtem Glossar;
  • umfangreiche interne Dokumentation, Schulungsmaterial und Wissensdatenbanken;
  • juristische und finanzielle Standarddokumente mit repetitiven Formulierungen, sofern eine humane Revision vorgesehen ist;
  • Produktkataloge und E-Commerce-Inhalte in großen Sprachvolumen;
  • Compliance- und Governance-Dokumente, bei denen Konsistenz über Sprachversionen hinweg entscheidend ist.

Für hochkreative Texte, Werbung, redaktionelle Inhalte und sensible Rechtsakte empfehlen wir in der Regel das Strategic-Tier. Auf Wunsch führen wir vor der Auftragserteilung eine kurze Eignungsprüfung oder eine Musterübersetzung durch, damit Sie die Qualität vor einer größeren Beauftragung objektiv beurteilen können.

Qualität: ISO 17100 und die Reichweite der ISO 18587

M21Global ist nach zwei Normen zertifiziert, beide ausgestellt durch Bureau Veritas:

  • ISO 17100 deckt professionelle Übersetzungsdienste mit TEP ab, also mit einem festen Ablauf aus Übersetzung, Revision und Lektorat. Sie ist der Rahmen für unser Strategic-Tier und für beglaubigte Übersetzungen, die von einer hauseigenen Anwältin beziehungsweise einem hauseigenen Anwalt oder einer Notarin beziehungsweise einem Notar bestätigt werden.
  • ISO 18587 gilt ausschließlich für das Post-Editing maschineller Übersetzungen, also für unser IAH+-Tier. Sie definiert Anforderungen an die Qualifikation der Post-Editorinnen und Post-Editoren, an den Prozess und an das erwartete Ergebnis, ist aber keine allgemeine Qualitätsnorm für Übersetzung und deckt nicht das Standard-Tier ab.

Die beiden Normen ergänzen sich, sollten jedoch nicht verwechselt werden. Bei jedem Projekt nennen wir transparent, welche Norm greift und welche nicht. In Deutschland ausgestellte beglaubigte Übersetzungen werden in der Regel von vereidigten Übersetzerinnen und Übersetzern unterzeichnet. Wir stimmen das passende Verfahren im Vorfeld mit Ihnen ab.

Integration in Teams, Glossare und Arbeitsabläufe

Wir arbeiten mit den Tools und Workflows unserer Kundschaft zusammen, ohne in deren geschlossenen Plattformen zu arbeiten. In der Praxis bedeutet das:

  • Übernahme und Pflege bestehender Translation Memories und Glossare, auf Wunsch mit einem initialen Clean-up;
  • gemeinsame Terminologiearbeit mit internen Fachteams, Lektoraten und Produktverantwortlichen;
  • Anbindung über APIs, automatisierte Dateiübergaben oder Connectoren zu CMS-, Dokumentations- und Support-Systemen;
  • regelmäßige Reviews mit Qualitätskennzahlen, Feedback-Schleifen und Versionshistorie für größere Programme;
  • strukturierte Onboarding-Phase mit Styleguide, Glossar und einer ersten Testlieferung, bevor ein Programm auf Volumen geht.

So bleibt die terminologische Konsistenz zwischen Abteilungen, Sprachpaaren und Projekten über Jahre hinweg erhalten, auch wenn auf Ihrer Seite Teams oder Verantwortlichkeiten wechseln.

Häufige Fragen zu KI in der Übersetzung

Bleiben meine Daten privat?
Ja. Unsere Motoren sind privat, Ihre Inhalte trainieren keine externen Modelle, und Vertraulichkeitsvereinbarungen werden auf Wunsch vor Projektbeginn unterzeichnet.

Ersetzt die KI die menschliche Übersetzerin oder den Übersetzer?
Nein. In jedem Tier, in dem KI eingesetzt wird, übernimmt eine qualifizierte Linguistin oder ein qualifizierter Linguist die Nachbearbeitung und die redaktionelle Verantwortung für das Endergebnis.

Wie sichern Sie die Qualität des KI-Outputs?
Durch einen mehrstufigen Prozess aus automatisierten Prüfungen, Post-Editing nach ISO 18587 und, im Strategic-Tier, zusätzlicher unabhängiger Revision nach ISO 17100.

In welchen Sprachen ist der KI-Workflow verfügbar?
Wir arbeiten in mehr als 63 Sprachen. Der KI-gestützte Workflow wird pro Sprachpaar und Fachgebiet geprüft; nicht jede Kombination ist dafür geeignet.

Kann ich einen Test anfordern?
Ja. Für größere Programme führen wir auf Anfrage einen Pilotlauf oder eine Musterübersetzung durch, bevor Sie sich festlegen.

Wie schnell erhalte ich ein Angebot?
Innerhalb von bis zu drei Arbeitsstunden nach Eingang der Unterlagen, inklusive Tier-Empfehlung und Einschätzung zur KI-Eignung.

Können beglaubigte Übersetzungen KI-gestützt sein?
In der Regel nicht. Beglaubigte Übersetzungen werden im Strategic-Tier ausgeführt, damit die Qualität und die Haftbarkeit vollständig bei qualifizierten Linguistinnen und Linguisten sowie bei der beglaubigenden Instanz liegen.

Verwandte Dienste und nächste Schritte

Wenn Sie bereits wissen, welchen Dienst Sie benötigen, gelangen Sie hier zu den Detailseiten:

Wenn Sie vor der Angebotsanfrage mit uns sprechen möchten, etwa um die KI-Eignung eines größeren Programms oder eine Integration mit Ihren Systemen zu besprechen, melden Sie sich gern direkt bei unserem Team. Wir beraten Sie zu Tier, Normen und Datenschutz, bevor ein konkretes Angebot erstellt wird.

Unsere Verpflichtungen

ISO 17100 Zertifizierung

Von Bureau Veritas zertifizierte Prozesse. Cada traducción pasa por traducción, revisión y control de calidad, incluso en workflows con IA.

Especialización en IA

Traductores con formación y experiencia en inteligencia artificial, machine learning y procesamiento de lenguaje natural.

Vollständige Vertraulichkeit

NDAs por proyecto, cifrado de archivos, entornos aislados. Conformidad con RGPD y alineamiento con el EU AI Act.

Garantierte Fristen

Compromiso contractual con fechas de entrega. Los procesos con IA permiten plazos más cortos sin comprometer la calidad.

Spezialisierte Muttersprachliche Übersetzer

Todos los traductores son nativos en el idioma de destino. Lingüistas con experiencia comprobada de traducción en dominios de inteligencia artificial.

Conformidad EU AI Act

Procesos transparentes sobre el uso de IA, documentación de decisiones algorítmicas y traducción de documentación regulatoria.

Was unsere Kunden sagen

Wir haben die Übersetzung innerhalb der vereinbarten Frist erhalten und die Qualität scheint gut zu sein

Vesa Kotiranta, EKE-ELECTRONICS LTD, Finland

Schnelle Reaktion und Übersetzung, Verfügbarkeit für Rückfragen, Preis und Qualität

Tiago Melo, Brisa

Wir sind äußerst zufrieden mit dem erbrachten Service. Sie zeigen Schnelligkeit und Anpassung an die geforderten Fristen

Bruno Martins, DEFT Training & Manpower Services

Wir möchten uns für Ihre Professionalität bei der Ausführung, die Qualität und die Einhaltung der vereinbarten Frist bedanken

Pedro Pires, ENVAC South Europe & Americas

Ich habe die Übersetzung mit den Designerinnen validiert, die die Originalversion (PT) erstellt haben, und bestätige, dass alles korrekt ist

Madalena Caetano, Beraterin für Personalwesen

Häufig gestellte Fragen

En el MTPE (Machine Translation Post-Editing), un motor de traducción neuronal genera una primera versión que luego es revisada y corregida por un traductor humano cualificado. En la traducción humana integral, el traductor crea el texto desde cero. El MTPE es más rápido y económico, especialmente para grandes volúmenes, mientras que la traducción humana integral es preferible para contenido creativo o de alto impacto. M21AI ofrece ambas opciones y recomienda el enfoque más adecuado para cada proyecto en función del tipo de contenido, volumen y objetivos.
Firmamos NDAs individuales por proyecto y operamos con cifrado de archivos en tránsito y en reposo. Para proyectos con requisitos de confidencialidad reforzados, proporcionamos entornos aislados y acceso restringido basado en el principio de mínimo privilegio. No utilizamos contenido de clientes para entrenar modelos de IA internos o de terceros. Cumplimos con el RGPD y estamos alineados con los principios de transparencia del EU AI Act.
Utilizamos procesos de control de calidad con múltiples capas: directrices de anotación detalladas, formación de los anotadores, acuerdo inter-anotador (IAA) con métricas como Cohen Kappa, revisión por muestreo y validación cruzada entre anotadores. Los datasets se entregan con informes de calidad que incluyen métricas de consistencia e identificación de categorías problemáticas.
Sí. M21AI traduce documentación de gobernanza y conformidad en IA, incluyendo evaluaciones de impacto algorítmico, documentación de sistemas de alto riesgo, políticas de IA responsable e informes de transparencia. Nuestro equipo combina lingüistas técnicos con revisores con experiencia en el área jurídica, garantizando que los términos regulatorios mantienen su sentido legal en cada idioma de destino.
El MTPE reduce los plazos de entrega en un 40% a 60% comparado con la traducción humana integral, dependiendo del par lingüístico y del dominio. Como referencia, un proyecto de 50.000 palabras de documentación técnica para 5 idiomas con MTPE Full se entrega típicamente en 5 a 7 días hábiles. Los proyectos urgentes pueden acelerarse con equipos dedicados. Tras la evaluación, proporcionamos un cronograma detallado con fechas de entrega por idioma.
Utilizamos métricas MQM (Multidimensional Quality Metrics) que evalúan cada entrega en dimensiones como precisión, fluidez, terminología, estilo y adecuación al dominio. Para proyectos de MTPE, monitorizamos también la tasa de edición (edit distance entre la salida del motor y la versión final) y la comparamos con benchmarks por par lingüístico. Cada proyecto incluye un informe de calidad detallado y las puntuaciones se monitorizan a lo largo del tiempo.

Sprechen Sie mit einem Experten für KI-Übersetzung

Ein kurzes Gespräch, um die Übersetzungs- und mehrsprachigen Datenanforderungen Ihres KI-Projekts zu verstehen. Ohne Verpflichtung.

Kurzes Fachgespräch Vereinbaren