Tradução Certificada no Porto: Onde fazer, prazos e exemplos (Guia 2025)

A tradução certificada no Porto é pedida com frequência por consulados, universidades, IMT e tribunais. Neste guia explicamos onde pedir online, como funciona o processo, prazos realistas e exemplos de preço — incluindo quando é necessária Apostila de Haia.

tradução certificada no Porto com carimbo notarial e páginas bilingues.

Onde fazer e como pedir online

Pode tratar de tudo à distância: carregue scans nítidos (todas as páginas) e indique a entidade de destino. Após análise, recebe um orçamento fechado com idioma(s), formato de certificação e, se aplicável, Apostila de Haia. Para compreender o âmbito e a aceitação institucional, consulte a página de Traduções Certificadas e, para peças jurídicas ou administrativas, os detalhes de Tradução Jurídica.
A produção segue três passos: tradução por linguista especializado, revisão independente e certificação notarial/solicitador. Receberá uma cópia digital para conferência e o conjunto físico por correio registado ou estafeta. Para outros tipos de conteúdos (técnicos, académicos, marketing), veja a oferta completa em Serviços de Tradução e a cobertura de idiomas em Línguas que Traduzimos.

Se tem urgência, avance já com o pedido por Contactos anexando os ficheiros. Para referências de valores por tipologia, consulte Preços Competitivos.

Tradução certificada no Porto: prazos reais (24–72h)

Para 1–3 páginas simples (p. ex., certidão de nascimento ou registo criminal), 24 horas é exequível quando os ficheiros são legíveis e o orçamento é aprovado de imediato. Dossiês maiores (diploma + histórico, contratos com tabelas e carimbos) costumam requerer 48–72 horas, permitindo paginação fiel e dupla revisão.
Casos de visto/consulado são comuns: quando os documentos não estão em PT/EN, entidades de processamento costumam exigir traduções certificadas; planeie o prazo com margem. Normas públicas sobre legalização e apostilamento estão descritas no Ministério Público — Apostilas.

Fatores que aceleram (ou atrasam):

Preços com exemplos (por página A4) e o que inclui

Os valores variam por par de línguas, layout e urgência. Para documentos civis, orçamentar por página A4 dá previsibilidade. Compare faixas e políticas em Preços Competitivos e peça cotação exata com os seus ficheiros.

Inclui tipicamente:
tradução por profissional qualificado, revisão independente, certificação por notário/solicitador, impressão com selos/carimbos, digitalização final e envio registado em Portugal (com opção de estafeta internacional).

Exemplos (indicativos):

CenárioPáginasPrazo
Certidão (nascimento/casamento) → PT/EN124h
Registo criminal → PT/EN124–48h
Diploma + histórico348–72h
Qualquer dos acima + Apostila+0+2–5 dias úteis (entidade)

*O valor final depende de idiomas, legibilidade, paginação e urgência. Em processos de condução, verifique igualmente os requisitos oficiais em gov.pt — IMT (troca de carta).

Tipos de certificação e quando usar Apostila

Em Portugal, a certificação mais comum é a tradução anexada a termo notarial/solicitador. Para uso em Portugal (IMT, conservatória, tribunais, universidades), esta via tende a ser suficiente. Para uso no estrangeiro, a regra é ditada pela entidade de destino — muitos países pedem Apostila de Haia sobre o documento público base e/ou sobre a certificação. O conceito e âmbito da apostila estão detalhados no Ministério Público — Apostilas, e as situações em que a tradução é exigida ou dispensada são explicadas pelo IRN — Documentos estrangeiros / Tradução de documentos.

Para reconhecimento académico, universidades podem exigir tradução certificada nos dossiês; confirme com antecedência os critérios específicos da instituição de destino.

Exemplos de documentos frequentes no Porto

São pedidos recorrentes no Grande Porto: certidões de nascimento/casamento, registo criminal, diplomas e históricos escolares, carta de condução (em processos IMT), contratos e atos societários e peças processuais. Em dossiês internacionais, confirme se a apostila recai sobre o documento de base ou sobre a certificação — e em que ordem devem ser emitidas. Para dúvidas gerais, percorra as Perguntas Frequentes e depois formalize o pedido via Contactos.

Checklist para pedir tradução certificada no Porto (sem falhas)

Para manter a tradução certificada no Porto dentro do prazo:

Erros que atrasam validações (e como evitar)

Pronto para avançar? Envie os seus documentos e receba um orçamento fechado e prazo de 24–72h quando aplicável → Contactos. Se ainda está a comparar serviços, veja Serviços de Tradução, consulte Preços Competitivos e confirme idiomas em Línguas que Traduzimos.

FAQ

1) É mesmo possível entregar em 24 horas?

Para conjuntos curtos (1–3 páginas simples) e ficheiros legíveis, sim. O fluxo inclui tradução, revisão e certificação no mesmo dia útil, desde que o orçamento seja aprovado cedo. Layouts complexos (tabelas, selos sobrepostos) e pares linguísticos menos comuns tendem a exigir 48–72h para respeitar paginação e dupla revisão. Se também precisar de Apostila, lembre-se de que é um passo externo (autoridade competente) e adiciona alguns dias úteis. Em processos com o IMT ou universidade, comunique prazos de submissão no pedido para alinhar produção e envio.

2) Conservatórias, IMT, tribunais ou universidades aceitam?

Em Portugal, traduções anexadas a termo notarial/solicitador são geralmente aceites por entidades públicas quando cumprem as formalidades. Para uso no estrangeiro, aplicam-se as regras do país de destino: muitas autoridades requerem Apostila de Haia. As bases oficiais estão no Ministério Público — Apostilas e o IRN esclarece quando a tradução é exigida e quem pode certificar. Para casos de condução, confirme requisitos em gov.pt — IMT.

3) Tenho de enviar originais ou chegam cópias?

Na maioria dos pedidos, a tradução certificada é preparada a partir de cópias digitais (scans nítidos) e o termo é anexado ao conjunto traduzido. A entidade final pode pedir exibição de originais no ato de entrega, mas raramente precisa de entregar originais ao tradutor. Se houver apostilamento, este incide normalmente sobre o documento público de base (ou cópia certificada), não sobre uma impressão informal — valide sempre com o destinatário.

4) Moro fora de Portugal — recebem online e enviam para o meu país?

Sim. Receberá PDF digital para conferência e o conjunto físico segue por correio registado em Portugal ou estafeta internacional com tracking. Guarde o comprovativo de envio para a sua submissão. Algumas entidades aceitam cópias digitais provisoriamente, mas a apresentação do original certificado é comum. Confirme no aviso da entidade de destino (consulado, universidade, regulador ou tribunal) antes de marcar prazos.

5) A tradução certificada tem validade?

A tradução em si não “expira”, mas os documentos de suporte podem ter validade curta (p. ex., registo criminal). Se caducarem, a entidade pode pedir novo original e nova tradução certificada. Para submissões IMT ou académicas, verifique janelas temporais e se aceitam traduções anteriores quando os dados não mudaram. Consulte também as Perguntas Frequentes para políticas gerais.

6) Existe taxa de urgência para serviço no mesmo dia?

Trabalhos urgentes condensam tradução, revisão, certificação e expedição num intervalo apertado, podendo envolver coordenação fora de horas. Muitos prestadores aplicam majoração para priorização e envio expresso. Reduza custos preparando ficheiros legíveis, aprovando cedo e indicando se precisa de Apostila (veja prazos e enquadramento no Ministério Público — Apostilas). Nos casos de troca de carta ou processos com conservatória, confirme compatibilidades no gov.pt — IMT.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

SOLICITE AGORA UM ORÇAMENTO