Serviços de tradução profissionais

Escolher serviços de tradução profissionais é mais fácil quando avalia quatro pontos: qualidade alinhada com ISO, especialização temática, segurança e prazos transparentes. Na M21Global, é assim que estruturamos cada projeto — do briefing à entrega. Conheça os nossos serviços de tradução e a nossa abordagem de melhoria contínua.

Equipa a coordenar serviços de tradução profissionais com controlo de qualidade

O que são serviços de tradução profissionais

Na prática, serviços de tradução profissionais combinam:

  1. Linguistas qualificados + peritos setoriais. Tradutores nativos e revisores independentes, geridos por um PM. Veja a nossa formação permanente.
  2. Processo e norma. Fluxo com glossário → tradução → revisão → QA. A ISO 17100 formaliza o modelo com dois linguistas (tradução + revisão). (m21global.com)
  3. Tecnologia certa. CAT, bases terminológicas e verificações automáticas para consistência.
  4. Segurança e RGPD. Transferência encriptada, acessos controlados e tratamento de dados pessoais conforme o RGPD. (m21global.com)

Para uma visão global, veja Traduzimos o Mundo.

Qualidade, segurança e certificações

Como entregamos serviços de tradução profissionais

Brief → Construir → Entregar:

Brief

Construir

Entregar

Checklist rápido de briefing

EntradaPorquê
Ficheiros finaisEvita retrabalho com alterações de última hora.
Mercados/locaisAjusta ortografia e estilo (PT-PT, PT-BR, etc.).
Referências/glossárioProtege a voz e a terminologia da marca.
Restrições técnicasStrings in-app, PDFs não editáveis, etc.
PrazoDimensiona a equipa sem arriscar qualidade.

Para conhecer quem somos: empresa de tradução.

Prazos, orçamento e âmbito

Confirmamos prazos e preço antes do arranque e mantemos atualizações via PM. Ao comparar propostas, verifique se incluem tradução + revisão independente (requisito da ISO 17100). (m21global.com)

Casos de uso e setores

FAQ

Q1: Preciso sempre de dois linguistas?
A1: Para publicação, sim. A ISO 17100 exige tradução e revisão por um segundo profissional. Para uso interno e prazos muito curtos, o PM propõe alternativas e respetivos compromissos. (m21global.com)

Q2: E tradução automática com pós-edição?
A2: Funciona em conteúdos repetitivos e menos sensíveis a estilo. A ISO 18587 define a pós-edição total por humanos para chegar a nível de publicação. Avaliamos impacto em qualidade, prazo e custo caso a caso. (m21global.com)

Q3: Como tratam dados pessoais?
A3: Acesso mínimo necessário, canais encriptados, NDAs e princípios RGPD: licitude, minimização e segurança técnica/organizacional ao longo do fluxo. (m21global.com)

Q4: Quando preciso de tradução certificada?
A4: Sempre que a entidade de destino exige valor legal equiparável ao original (tribunais, universidades, conservatórias). Veja Traduções Certificadas.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

SOLICITE AGORA UM ORÇAMENTO