Une quantité surprenante de contenu disponible en ligne est générée par l’intelligence artificielle

Votre entreprise utilise-t-elle la traduction automatique pour communiquer avec son public international ? Alors cet article est fait pour vous. Une étude récente a révélé qu’une grande partie du contenu trouvé en ligne est traduite ou générée par l’intelligence artificielle, ce qui soulève des inquiétudes quant à la fiabilité et à la qualité future de ce contenu, puisque les modèles d’IA utilisent ce même contenu disponible sur Internet pour apprendre et s’améliorer. Il semble y avoir une boucle d’apprentissage fermée qui s’alimente elle-même, en utilisant le contenu généré par l’IA comme données d’entraînement pour l’IA elle-même. Cette auto-alimentation des données peut entraîner une dégradation progressive de la qualité des traductions automatiques et du contenu produit par l’IA.

M21Global, en tant qu’agence de traduction engagée dans la qualité et visant à aider les entreprises à atteindre de nouveaux marchés et à étendre leurs activités au-delà des frontières, s’est positionnée en tant que partenaire stratégique pour aider les entreprises à communiquer avec leurs partenaires et clients internationaux.

L’étude, réalisée par des chercheurs du laboratoire d’intelligence artificielle d’Amazon Web Services en collaboration avec l’université de Californie, Santa Barbara, a analysé plus de six milliards de phrases sur internet et a conclu que plus de la moitié de ce contenu était une traduction d’une ou plusieurs itérations (c’est-à-dire lorsqu’un contenu est traduit dans une langue puis dans une autre), et qu’une grande partie de ce contenu présentait une qualité de traduction médiocre. En outre, l’étude montre qu’au fur et à mesure que ces traductions subissaient des itérations, la qualité se détériorait de manière significative. Les chercheurs ont constaté que les traductions effectuées dans plusieurs langues étaient de bien moins bonne qualité que les traductions effectuées uniquement d’une langue à l’autre (il s’agit plus souvent de traductions humaines).

Ces résultats mettent en évidence les défis déjà connus liés à l’utilisation de la traduction automatique, à savoir la précision, la fluidité et la fiabilité du contenu généré par les systèmes d’intelligence artificielle. Ce problème est amplifié si l’on considère que si le contenu généré par l’intelligence artificielle est continuellement réintroduit dans le système lui-même en tant que données d’entraînement, il y a un risque de dégradation de la qualité du contenu produit au fil du temps, en particulier si le modèle d’intelligence artificielle perpétue ou amplifie les erreurs trouvées dans ses données d’entraînement créées précédemment.

Un exemple réel, pour mieux comprendre le problème, se produit dans les systèmes de recommandation, tels que ceux utilisés par les plateformes de streaming comme Netflix. Lorsque ces systèmes recommandent des contenus en fonction des préférences passées des utilisateurs, s’ils ne parviennent pas à recueillir des informations actualisées sur l’évolution des goûts ou des intérêts de ces utilisateurs, le cycle d’auto-alimentation aboutit à des recommandations de moins en moins pertinentes, car à mesure que les utilisateurs interagissent moins avec les recommandations fournies, le système amplifie cet écart par rapport aux préférences actuelles de l’utilisateur.

M21Global est une strong>agence de traduction, dont l’objectif est d’aider les entreprises à s’internationaliser en leur proposant des traductions techniques et juridiques spécialisées de haute qualité. Nous aidons votre entreprise à relever les défis de la communication mondiale, avec pour mission de garantir l’exactitude et de préserver la diversité culturelle et linguistique, contribuant ainsi au succès international de votre entreprise.