Un traductor profesional. Solución ideal para las necesidades diarias de su empresa, adaptada a documentos de complejidad media, sin riesgos legales ni de reputación.
Indica si el servicio cumple la norma ISO 17100. La Traducción Estratégica cumple íntegramente con la norma, con traducción realizada por un profesional cualificado, revisión por un segundo lingüista, verificación de calidad por un tercero y supervisión de un gestor de proyecto. La Traducción Estándar e IAH+ no cumplen esta norma.
Nivel de validación
Triple validación
Solo autorrevisión
Verificación parcial
Indica el nivel de validación cruzada realizada por distintos profesionales durante el proceso de traducción. La Traducción Estratégica incluye la revisión por parte de un segundo lingüista y un control de calidad adicional por parte de un tercero, lo que garantiza una validación independiente. La Traducción Estándar se basa únicamente en la autoevaluación del traductor. La IAH+ solo incluye una revisión parcial automatizada.
Expectativa de error
0%
~0 %
5-15%
Indica el margen de error esperado en función del nivel de revisión y validación. La Traducción Estratégica sigue un proceso con múltiples niveles de comprobación y validación independientes, lo que garantiza la máxima fiabilidad. La Traducción Estándar mantiene una alta calidad lingüística con la revisión del propio traductor y se corrigen los errores evidentes. La IAH+ incluye una revisión parcial de los segmentos críticos, por lo que cabe esperar que se produzcan errores u omisiones.
Revisión adicional
Sí
No
No
Describe el grado de revisión incluido en el proceso de traducción. La Traducción Estratégica incluye una revisión completa por parte de un segundo lingüista. La Traducción Estándar se basa únicamente en la autoevaluación del traductor. La IAH+ no incluye ninguna revisión formal.
Control de calidad
Control de calidad completo
Control de calidad ligero
No
Describe el nivel de control de calidad aplicado antes de la entrega. La Traducción Estratégica incluye varios pasos: revisión por el traductor, revisión por un segundo lingüista, control de calidad por un tercero y comprobación final por el gestor de proyectos. La Traducción Estándar solo incluye la revisión del traductor y verificaciones automáticas básicas. La IAH+ no incluye un control de calidad estructurado.
Norma ISO para traducción automática
Sí
Sí
Sí
Indica si el servicio cumple la norma ISO 18587 para la posedición de traducción automática. Todos los niveles siguen esta norma cuando es aplicable, lo que garantiza un proceso estructurado.
Equipos y flujo de trabajo
Equipo
Tres lingüistas
Un lingüista
Verificación parcial
Especifica cuántos profesionales participan en el proceso de traducción. En la Traducción Estratégica participan tres lingüistas: un traductor, un revisor y un responsable del control de calidad. La Traducción Estándar la realiza y revisa un solo lingüista. La IAH+ incluye una revisión parcial por parte de un lingüista de alrededor del 30 % del contenido, centrándose en los segmentos con mayor probabilidad de error.
Equipo dedicado
Sí
Varía
No aplicable
Indica si los mismos lingüistas siguen los proyectos del cliente a lo largo del tiempo. La Traducción Estratégica mantiene un equipo dedicado que aprende del contenido y garantiza la coherencia a lo largo de toda la relación. En la Traducción Estándar, el equipo puede variar. En la IAH+ no participan lingüistas especializados.
Sesión informativa inicial
Opcional
No
No
Indica que se debaten y aplican sus preferencias, el tono y los objetivos del proyecto. La Traducción Estratégica incluye una sesión informativa inicial opcional para alinear las expectativas sobre el tono, la terminología y el formato de la marca. La Traducción Estándar y la IAH+ no incluyen esta fase.
Configuración
Disponible
No
No
Indica si el flujo de trabajo del servicio puede configurarse según las necesidades del cliente. La Traducción Estratégica permite una configuración completa, incluidos los formatos de archivo, las fases de revisión, las preferencias de entrega y la integración con las herramientas o sistemas del cliente. La Traducción Estándar y la IAH+ siguen un proceso fijo, sin opciones de configuración.
Experiencia y entrega de servicio
Priorización de la entrega
Prioritario
Indicativo
Rápido
Describe cómo se prioriza cada nivel de servicio en la programación y la entrega. La Traducción Estratégica tiene prioridad absoluta y se programa antes que el resto de proyectos. La Traducción Estándar sigue plazos indicativos, que pueden ajustarse si hay proyectos premium en la misma combinación de idiomas. La IAH+ se procesa automáticamente y se entrega con rapidez, pero sin control de calidad ni garantías de coherencia.
Equilibrio entre valor y necesidad
Crítico y de impacto
Necesidades cotidianas
Comprensión rápida
Proporciona la solución que mejor equilibra el valor y la utilidad real. La Traducción Estratégica es ideal para contenidos críticos y de gran impacto, como materiales de marketing, documentos jurídicos y comunicaciones externas que requieren la máxima precisión y alineación con su marca. La Traducción Estándar es adecuada para documentos de uso frecuente, como comunicaciones internas, informes y material operativo, en los que la claridad y la fiabilidad son esenciales, pero la adaptación estilística no es una prioridad. La IAH+ es adecuada para grandes volúmenes de contenido en los que la prioridad es la comprensión general y la rapidez, como materiales de referencia, documentos de apoyo o contenidos informativos de bajo riesgo.
Solicitudes urgentes
Disponible
Caso por caso
No disponible
Indica si se pueden solicitar plazos más cortos para entregas urgentes. La Traducción Estratégica permite acortar los plazos directamente en el momento de la compra, con programación prioritaria. La Traducción Estándar no suele prever plazos urgentes. La IAH+ se entrega rápidamente por definición, pero no permite ajustar ni controlar los plazos.
Después de la entrega
Dos rondas de revisión
Corrección de errores
No
Describe el nivel de apoyo disponible para resolver problemas o peticiones después de la entrega. La Traducción Estratégica incluye hasta dos rondas de ajustes posteriores a la entrega para afinar el tono, la terminología o el estilo. La Traducción Estándar no incluye una revisión formal, pero se corregirán los errores claros detectados tras la entrega. La IAH+ no incluye ningún tipo de intervención o cambio posterior a la entrega.
Idiomas
Todas las combinaciones de idiomas
La mayoría de combinaciones de idiomas
Combinaciones de idiomas limitadas
Indica la gama de combinaciones de idiomas admitidos. La Traducción Estratégica cubre todas las combinaciones de idiomas. La Traducción Estándar cubre los idiomas comerciales más comunes, pero puede no estar disponible para las combinaciones menos admitidas o con mayor complejidad operativa. La IAH+ se limita a las combinaciones de idiomas disponibles en el motor de traducción automática utilizado.
Maquetación/DTP
Maquetación completa
Maquetación básica
No incluido
Indica el nivel de maquetación y autoedición incluidos. La Traducción Estratégica reproduce el formato original, con maquetación y autoedición completas. La Traducción Estándar incluye la maquetación básica. La IAH+ se entrega en texto sencillo, sin formato.
Maquetación de archivos
Todos los formatos
Formatos comunes
Texto simple o estructurado
Indica los tipos de archivos aceptados y entregados. La Traducción Estratégica admite todo tipo de archivos, incluidos formatos personalizados, archivos de diseño y documentos escaneados. La Traducción Estándar acepta los formatos comerciales más habituales, como DOC, XLS, PPT, PDF y TXT. La IAH+ solo acepta archivos de texto sin formato o estructurados.
Recursos lingüísticos y de marca
Guía de estilo
Utilizado y mantenido
No
No
Indica si se utiliza y mantiene una guía de estilo del cliente. La Traducción Estratégica incluye la creación, actualización y aplicación consistente de guías de estilo. La Traducción Estándar y la IAH+ no incluyen esta fase.
Glosarios
Utilizados y mantenidos
Se utilizan si los proporciona el cliente
Se utilizan si los proporciona el cliente
Indica si se utilizan y mantienen glosarios terminológicos. La Traducción Estratégica incluye la creación, el mantenimiento y la aplicación activa de glosarios. La Traducción Estándar y la IAH+ solo utilizan glosarios si los proporciona el cliente.
Memorias de traducción
Utilizadas y mantenidas
Se utilizan si las proporciona el cliente
Se utilizan si las proporciona el cliente
Indica si se utilizan y mantienen memorias de traducción. La Traducción Estratégica incluye la creación, el mantenimiento y el uso continuo de memorias de traducción para garantizar la coherencia y la eficacia. La Traducción Estándar y la IAH+ solo utilizan memorias si las proporciona el cliente.
Alineación con la marca
Incluido
No
No
Indica si la voz, el tono y las preferencias de la marca están documentados y se aplican de forma coherente a lo largo del tiempo. La Traducción Estratégica incluye una integración estructurada, con actualizaciones continuas de guías de estilo y glosarios, y el uso coherente del mismo equipo de lingüistas. La Traducción Estándar y la IAH+ no supervisan ni aplican las preferencias específicas del cliente de forma continuada.
Especialización
Especialistas
Generalistas
No
Indica si los lingüistas se seleccionan en función de su experiencia en el sector. La Traducción Estratégica la realizan especialistas en el área de contenido. La Traducción Estándar la realizan traductores generalistas con experiencia. La IAH+ no implica conocimientos especializados.
Tecnología y plataforma
Plataforma del cliente
Incluida
Incluida
Incluida
Indica si se proporciona una plataforma segura para gestionar los proyectos. Todos los niveles incluyen acceso a un portal de clientes donde podrá enviar, seguir y gestionar sus solicitudes de traducción de forma segura.
Opciones adicionales
Sí
No
No
Indica si hay servicios adicionales disponibles. La Traducción Estratégica permite incluir varios complementos, como certificación, cuadernos de trabajo, corrección especializada o entrega urgente. La Traducción Estándar y la IAH+ no permiten complementos.
Confidencialidad
Garantía
Garantía
Garantía
Indica si se garantiza la confidencialidad. Todos los niveles garantizan una estricta protección de la confidencialidad, con acuerdos formales de no divulgación (NDA) disponibles previa solicitud.
Seleccione la opción que mejor se adapte a sus prioridades: precisión, rapidez, presupuesto o un equilibrio entre las tres. Los servicios de Traducción Estratégica y Traducción Estándar recurren íntegramente a traductores y revisores humanos profesionales, lo que garantiza una tasa de error cercana a cero. LA IAH+ ofrece mayor rapidez y menor coste, con un margen de variación estimado de entre el 5 y el 15 %, según el tipo de contenido.
M21Global ofrece tres niveles de servicio de traducción, diseñados para satisfacer diferentes objetivos de comunicación: preservar la voz de su marca, garantizar una traducción profesional y coherente o facilitar la comprensión general del contenido, incluso con cierto margen de error.
La Traducción Estratégica es la opción adecuada para contenidos críticos, sensibles u orientados al cliente, como material con implicaciones legales, normativas o de reputación. Garantiza la máxima precisión, la adaptación al tono de la marca y el cumplimiento de la norma ISO 17100.
La Traducción Estándar es la solución profesional para documentos de uso frecuente, comunicaciones internas o material operativo, sin riesgos legales ni para la reputación. Ofrece claridad y corrección lingüística a un coste equilibrado.
La Traducción IAH+ combina la inteligencia artificial con la revisión humana en los segmentos más críticos, lo que le permite manejar grandes volúmenes de contenido de forma rápida y eficaz, aceptando la posibilidad de errores o incoherencias en el resultado final.
Si necesita proteger la identidad de su marca, garantizar una traducción clara y profesional, o simplemente comprender lo esencial, tenemos la solución ideal para su proyecto.