Serviço de Tradução Standard

Fiabilidade, clareza e consistência para uso interno e operacional

Descrição do Projeto

Referência do Projeto:

Cliente:
Contacto: 
Email:
Data de Envio:
Nome do Projeto:
Pares de Línguas:
Domínio:

Tradução fiável e precisa, pensada para as suas necessidades empresariais do dia a dia, com qualidade profissional a um custo equilibrado.

Indicado para

Tradução profissional para documentos internos, operacionais ou administrativos, quando a prioridade é a clareza e a precisão, sem exigência de revisão estilística ou alinhamento com a identidade da marca.

A Tradução Standard é particularmente recomendada quando:
  • Documentação destinada a uso interno ou contextos controlados, sem exposição pública ou implicações legais.
  • Conteúdo com complexidade técnica moderada, adequado para tradução por um profissional qualificado.
  • Valorizam-se a consistência e a clareza, sem necessidade de adaptar o tom ou o estilo à identidade da marca.
  • O foco está na compreensão e funcionalidade do texto, não na perfeição estilística.
Este serviço assegura que:
  • O conteúdo é traduzido por um profissional qualificado, com foco na precisão e na terminologia correta.
  • O tradutor realiza uma revisão própria do texto, garantindo um nível básico de controlo de qualidade.
  • São utilizados glossários, memórias de tradução ou outros recursos linguísticos, sempre que disponíveis.
  • O projeto é gerido de forma eficiente, com apoio técnico e logístico sempre que necessário.
A abordagem utilizada inclui:
  • Um único linguista responsável pela tradução e pela revisão do conteúdo.
  • Controlo de qualidade básico, focado na deteção de erros comuns.
  • Integração de glossários e memórias de tradução fornecidos pelo cliente, sempre que disponíveis.
  • Comunicação gerida por um gestor de projeto, com apoio por e-mail e tempo médio de resposta de 1 dia útil.
  • Fluxo de trabalho direto, sem etapas adicionais de revisão formal ou adaptação de estilo.

Este é o serviço ideal para garantir que os conteúdos internos da sua organização são comunicados com clareza, rigor e confiança, facilitando a sua utilização no dia a dia.

Prazos de entrega

Prazos indicativos com flexibilidade.
Os projetos de Tradução Standard seguem os prazos de entrega previstos, podendo ser ajustados caso haja prioridade para Projetos de Tradução Estratégica no mesmo par linguístico.

Benefícios

  • Tradução humana profissional, com controlo de qualidade essencial para garantir consistência e fiabilidade.
  • Prazos de entrega mais rápidos do que na Tradução Estratégica, graças a um fluxo de trabalho mais direto.
  • Solução económica para traduções de rotina ou uso interno.
  • Aplicação de glossários e memórias de tradução fornecidos pelo cliente, quando disponíveis.

Riscos

  • Entrega flexível: Os prazos são indicativos e podem variar consoante o volume de trabalho e a disponibilidade da equipa.
  • Sem revisão independente: Inclui apenas a revisão feita pelo próprio tradutor, sem uma segunda fase de controlo.
  • Sem criação ou manutenção de recursos linguísticos: Glossários e memórias fornecidos podem ser utilizados, mas não são atualizados.
  • Guias de estilo não aplicados: Diretrizes de estilo fornecidas pelo cliente não são integradas no processo.
  • Sem revisões pós-entrega incluídas: Apenas estão previstas correções de erros detetados; revisões de estilo, reescritas ou alterações de conteúdo não estão incluídas.
  • Formatação funcional, mas simplificada: A estrutura visual do ficheiro traduzido pode diferir ligeiramente do original.
  • Não certificado pela norma ISO 17100: Este serviço não segue o fluxo de trabalho completo exigido por esta certificação.

Expetativa de erros

~0% de erros: O tradutor revê cuidadosamente o seu próprio trabalho e é realizada uma verificação de qualidade essencial antes da entrega. No entanto, não existe uma revisão adicional feita por outro linguista. Esforçamo-nos por garantir a ausência total de erros, dentro dos limites deste processo simplificado.

Características principais

  • Processo linguístico simplificado, com revisão efetuada pelo próprio tradutor.
  • Conformidade com a norma ISO 18587 no que respeita a processos básicos de pós-edição e controlo de qualidade.
  • Controlo de qualidade essencial incluído para deteção de erros comuns e inconsistências.
  • Sem revisão formal por um segundo linguista: o processo não inclui uma segunda fase de revisão independente.
  • A entrega final é considerada aceite, sendo apenas feitas alterações caso sejam detetados erros objetivos na tradução.
  • Glossários e memórias de tradução são aplicados, se fornecidos, mas não são atualizados nem mantidos.
  • Guias de estilo não utilizados, mesmo quando disponibilizados pelo cliente.
  • Apoio do gestor de projeto por e-mail, com tempo médio de resposta de um dia útil.
  • Prazos de entrega indicativos e ajustáveis, podendo ser revistos em função da prioridade de projetos de Tradução Estratégica.

Serviços adicionais disponíveis

  • Legalização / Apostila: Certificação legal da tradução para fins oficiais ou uso internacional.

Quando usar este serviço:

  • Documentos internos de trabalho
  • Manuais de formação interna
  • Comunicação interna entre departamentos
  • Relatórios de uso interno sem impacto legal ou externo
  • Material de apoio a equipas técnicas ou comerciais
  • Notas informativas ou instruções para colaboradores
  • Apresentações internas de projetos ou resultados
  • Guias de procedimentos operacionais
  • Minutas, atas ou resumos de reuniões internas
  • WhatsApp

    Estamos disponíveis por WhatsApp para esclarecer todas as suas dúvidas.

  • Agende uma reunião online

    Aceda ao nosso calendário, escolhendo o horário que lhe for mais conveniente.

  • Envie-nos um email

    Coloque-nos as suas questões e responderemos no prazo máximo de 3 horas.

Precisa de ajuda?

SOLICITE AGORA UM ORÇAMENTO