Como escolher uma empresa de tradução
Escolher uma empresa de tradução é uma decisão estratégica com impacto direto na qualidade, nos prazos e na reputação da sua marca. Abaixo encontra um guia prático com checklist, perguntas essenciais e sinais objetivos. Para conhecer a cultura e os compromissos da M21Global, consulte o ADN da M21Global e os 12 Pilares.
Índice
O que é “qualidade” na prática numa empresa de tradução
Procure prova independente: normas como ISO 17100 (serviços de tradução) e ISO 18587 (pós-edição de MT). Veja a abordagem e certificação na página Empresa de Tradução Certificada e como a cultura sustenta os processos no ADN.
Pessoas certas: nativos e especialistas
Exija tradutores nativos no idioma de chegada e com especialização temática. Como recrutamos e avaliamos está em Conheça a M21Global e nos 12 Pilares.
Preço e retorno: transparência e âmbito
Preço baixo com retrabalho sai caro. Peça um âmbito que inclua tradução + revisão independente (segundo ISO 17100), criação de glossário, paginação e QA. Veja os argumentos em Porquê escolher uma empresa de traduções e a moldura de serviço em Empresa de Tradução Certificada.
O que mais influencia o custo numa empresa de tradução
- Par linguístico e complexidade do tema
- Profundidade de revisão e controlos
- DTP/engenharia de ficheiros
Estes fatores são tratados por processos normalizados (cf. ISO 17100) e pelos compromissos descritos nos 12 Pilares.
Processo e prazos: do orçamento à entrega
Tempo também é qualidade. Valide SLAs de resposta, QA faseado e redundância (equipa de reserva). A M21Global explicita rapidez e fiabilidade no ADN e nos 12 Pilares. Se hoje traduz internamente, leia Porquê escolher uma empresa de traduções.
Níveis de serviço comparáveis
Defina entregáveis: tradução + revisão, terminologia, logs de alterações, e paginação. Veja os detalhes de certificação em Empresa de Tradução Certificada.
Segurança e conformidade: proteja IP e dados
Exija acordos de confidencialidade, políticas de dados, infraestrutura segura e auditorias anuais (ver Empresa de Tradução Certificada e o ADN). Para pós-edição de MT, alinhe com ISO 18587.
Checklist de seleção — compare fornecedores
Critério | Bom exemplo | Onde verificar |
---|---|---|
Norma | ISO 17100 e revisão | Empresa de Tradução Certificada, ISO 17100 |
Revisão | Segundo linguista nativo | 12 Pilares |
Equipa | Tradutores nativos e especialistas | Conheça a M21Global |
Rapidez | SLA de orçamento e prazos | ADN da M21Global |
Âmbito | Glossário, DTP, QA | Empresa de Tradução Certificada |
Justificação | Caso para externalizar | Porquê escolher |
Perguntas para selecionar uma empresa de tradução
- Que normas segue e como são as auditorias? Provas?
- Quem traduz e quem revê? Ambos nativos?
- Como gerem terminologia e guias de estilo?
- O que inclui o orçamento (revisão, DTP, engenharia)?
- Como garantem confidencialidade e segurança?
FAQ
Q1: ISO 17100 substitui QA interno?
A1: Não. Estrutura-o: recursos, revisão em dois passos e controlos de projeto. Veja ISO 17100 e Empresa de Tradução Certificada.
Q2: Preciso sempre de revisão?
A2: Para uso profissional, sim—especialmente em conteúdos legais/técnicos (ver 12 Pilares).
Q3: A equipa interna pode substituir a empresa?
A3: Normalmente não: falta de revisão independente, tooling e custo de oportunidade; ver Porquê escolher.
Q4: E MT + pós-edição?
A4: Útil com controlos de ISO 18587 e pós-editores experientes; veja Certificação ISO.