Cycle PDCA appliqué à nos services de traduction
Demander un Devis GratuitChez M21Global, l'amélioration continue n'est pas seulement une pratique, mais une culture enracinée dans chacun de nos services de traduction.
Nous recherchons quotidiennement l'excellence en tant que prestataire de services de traduction de référence. Chaque retour et résultat obtenu est méticuleusement analysé, communiqué à l'équipe et enregistré dans des bases de données, permettant une évolution persistante de nos services. Cet engagement est renforcé par l'adhésion aux standards de qualité ISO 17100.
Objectif du Client : Compréhension approfondie de l'objectif, du public cible, du ton souhaité et des spécificités culturelles.
Analyse des Besoins : Évaluation des textes, identification des terminologies spécifiques et des défis linguistiques.
Plan d'Action : Sélection du glossaire approprié, allocation de traducteurs et réviseurs spécialisés, définition des délais.
Mise en œuvre des meilleures pratiques de traduction avec précision et contexte. Utilisation d'outils technologiques développés en interne pour la cohérence et l'efficacité. Promotion de la collaboration entre traducteurs, réviseurs et membres de l'équipe.
Surveillance continue à travers des solutions technologiques. Encouragement de la révision collaborative avec les retours des clients. Comparaison des résultats finaux avec les objectifs initialement tracés.
Correction immédiate des écarts identifiés. Utilisation des apprentissages pour améliorer les processus internes. Renforcement de l'engagement envers la satisfaction totale des clients.
Pendant la traduction, des outils technologiques surveillent continuellement la qualité, identifiant et corrigeant les écarts par rapport aux standards établis.
Après l'achèvement, le travail est à nouveau analysé avant la révision. Les incohérences sont communiquées au traducteur pour correction en temps opportun.
Un réviseur spécialisé compare le texte original avec la traduction, corrigeant les imprécisions. Le chef de projet vérifie la conformité avec le glossaire, la mise en forme et les détails essentiels.
TEP signifie Traduction, Édition et Relecture. C'est le processus exigé par la norme ISO 17100 où chaque traduction passe par trois phases : traduction par un professionnel qualifié, édition/révision par un second linguiste indépendant et vérification finale de qualité.
Nous appliquons le cycle PDCA (Planifier-Faire-Vérifier-Agir) à chaque projet : planification avec glossaires et équipes appropriés, exécution avec outils de QA, évaluation des résultats avec métriques et retour client, et action en corrigeant les écarts. Ce cycle alimente l'évolution continue de nos services de traduction.
L'amélioration continue se traduit par des livraisons progressivement plus rapides, une terminologie plus cohérente et moins de corrections nécessaires. Au fil des projets récurrents, les glossaires grandissent, les mémoires de traduction accumulent des segments validés et l'équipe gagne en efficacité. Voir également notre engagement Zéro Erreurs.
Solicite um orçamento gratuito e receba uma resposta personalizada em menos de 3 horas.
Demander un Devis Gratuit