Servicios de traducción Estándar

Fiabilidad, claridad y coherencia para uso interno y operativo

Descripción del proyecto

Referencia del proyecto:

Cliente:
Contacto:
Correo electrónico:
Fecha de envío:
Nombre del proyecto:
Combinaciones de idiomas:
Dominio:

Traducción fiable y precisa, diseñada para sus necesidades empresariales cotidianas, con calidad profesional a un coste equilibrado.

Indicado para

Traducción profesional para documentos internos, operativos o administrativos, en los que priman la claridad y la precisión, sin necesidad de revisión estilística ni alineación con la identidad de marca.

La Traducción Estándar se recomienda especialmente en caso de:
  • Documentación destinada a uso interno o contextos controlados, sin exposición pública ni implicaciones legales.
  • Contenidos de complejidad técnica moderada, aptos para ser traducidos por un profesional cualificado.
  • Se valora la coherencia y la claridad, sin necesidad de adaptar el tono o el estilo a la identidad de la marca.
  • La atención se centra en la comprensibilidad y funcionalidad del texto, no en la perfección estilística.
Este servicio garantiza que:
  • El contenido lo traduce un profesional cualificado, centrándose en la precisión y la terminología correcta.
  • El propio traductor revisa el texto, lo que garantiza un nivel básico de control de calidad.
  • Se utilizan glosarios, memorias de traducción u otros recursos lingüísticos siempre que estén disponibles.
  • El proyecto se gestiona eficazmente, con apoyo técnico y logístico siempre que es necesario.
El enfoque utilizado incluye:
  • Un único lingüista responsable de traducir y revisar el contenido.
  • Control de calidad básico, centrado en la detección de errores comunes.
  • Integración de glosarios y memorias de traducción proporcionados por el cliente, cuando estén disponibles.
  • Comunicación gestionada por un gestor de proyectos, con asistencia por correo electrónico y un plazo medio de respuesta de 1 día laborable.
  • Flujo de trabajo directo, sin etapas adicionales de revisión formal o adaptación de estilo.

Es el servicio ideal para garantizar que los contenidos internos de su organización se comunican con claridad, precisión y confianza, facilitando su uso diario.

Plazos de entrega

Plazos indicativos con flexibilidad.
Los proyectos de Traducción Estándar siguen los plazos de entrega estimados, que pueden ajustarse si hay prioridad para proyectos de traducción estratégica en la misma combinación de idiomas.

Beneficios

  • Traducción humana profesional, con un control de calidad esencial para garantizar la coherencia y la fiabilidad.
  • Plazos de entrega más rápidos que los de la Traducción Estratégica, gracias a un flujo de trabajo más directo.
  • Solución rentable para traducciones rutinarias o de uso interno.
  • Aplicación de glosarios y memorias de traducción proporcionados por el cliente, cuando estén disponibles.

Riesgos

  • Entrega flexible: los plazos son indicativos y pueden variar en función de la carga de trabajo y la disponibilidad del equipo.
  • Sin revisión independiente: incluye únicamente la revisión realizada por el propio traductor, sin una segunda fase de control.
  • Sin creación ni mantenimiento de recursos lingüísticos: se pueden utilizar los glosarios y memorias proporcionados, pero no se actualizan.
  • No se aplican guías de estilo: las directrices de estilo proporcionadas por el cliente no se integran en el proceso.
  • No se incluyen revisiones posteriores a la entrega: solo se prevén correcciones de los errores detectados; no se incluyen revisiones de estilo, reescrituras ni cambios de contenido.
  • Formato funcional pero simplificado: la estructura visual del archivo traducido puede diferir ligeramente del original.
  • Sin certificación ISO 17100: este servicio no sigue el flujo de trabajo completo que exige esta certificación.

Expectativa de error

~0 % de errores: el traductor revisa cuidadosamente su propio trabajo y se realiza un control de calidad esencial antes de la entrega. Sin embargo, no hay corrección adicional por parte de otro lingüista. Nos esforzamos por garantizar la ausencia total de errores dentro de los límites de este proceso simplificado.

Características principales

  • Proceso lingüístico simplificado, con revisión del propio traductor.
  • Cumplimiento de la norma ISO 18587 en cuanto a procesos básicos de posedición y control de calidad.
  • Control de calidad esencial incluido para detectar errores e incoherencias comunes.
  • Sin revisión formal por parte de un segundo lingüista: el proceso no incluye una segunda fase de revisión independiente.
  • La entrega final se considera aceptada y solo se realizan cambios si se detectan errores objetivos en la traducción.
  • Se aplican glosarios y memorias de traducción, si se proporcionan, pero no se actualizan ni se mantienen.
  • No se utilizan guías de estilo, aunque las facilite el cliente.
  • Asistencia del gestor de proyectos por correo electrónico, con un plazo medio de respuesta de un día laborable.
  • Plazos de entrega indicativos y ajustables, que podrán revisarse en función de la prioridad de los proyectos de traducción estratégica.

Servicios adicionales disponibles

  • Legalización/Apostilla: certificación legal de la traducción para fines oficiales o uso internacional.

Cuándo utilizar este servicio:

  • Documentos internos de trabajo
  • Manuales de formación interna
  • Comunicación interna entre departamentos
  • Informes para uso interno sin impacto legal o externo
  • Material de apoyo para equipos técnicos o comerciales
  • Notas informativas o instrucciones para los empleados
  • Presentaciones internas de proyectos o resultados
  • Guías de procedimientos operativos
  • Actas o resúmenes de reuniones internas
¿Necesita ayuda?

PIDA PRESUPUESTO AHORA