¿Necesita una empresa de traducción?

Comunicar sin fronteras: el papel esencial de las empresas de traducción

Traducir no es solo sustituir una palabra por otra: traducir es un arte que implica mucho más que conocer dos idiomas.

Muchas empresas que desean ampliar su presencia mundial y llegar a un público más amplio suelen subestimar la necesidad de contar con una empresa de traducción. La traducción es un proceso complejo que, cuando se hace correctamente, puede abrir las puertas a nuevos mercados y oportunidades de negocio.

Una traducción incorrecta puede salir cara

Un ejemplo habitual de una mala traducción es la diferencia entre las palabras «atención», «advertencia» y «peligro» en la etiqueta de un producto. Aunque puedan parecer sinónimos, estas palabras tienen diferentes implicaciones jurídicas y, si se traducen incorrectamente, pueden suponer serios problemas legales para su empresa.

Además, las traducciones incorrectas pueden debilitar o incluso distorsionar la esencia de su mensaje, lo que no solo puede comprometer la imagen de su empresa, sino también suponer enormes costes financieros.

Es hora de llamar a los profesionales

A simple vista, la traducción puede parecer sencilla para quienes dominan varios idiomas. Sin embargo, la realidad es que, si fuera así de simple, no habría diferencia entre una traducción realizada por una máquina y una traducción realizada por una persona.

En realidad, traducir es mucho más que sustituir una palabra por otra. Requiere un profundo conocimiento de la lengua, incluidos sus detalles, matices y significados subjetivos y contextuales. Además, el traductor debe estar inmerso en la cultura del idioma de destino para poder traducir con eficacia su marca y su mensaje.

Por toda estas razones, es fundamental contratar una empresa de traducción que solo utilice traductores nativos expertos en sus áreas de especialización. Solo estos profesionales serán capaces de traducir su contenido con precisión y eficacia, garantizando que su mensaje se transmita de la manera correcta.

El proceso de traducción

El proceso de traducción consta de varias etapas, que varían en función del tipo de contenido que haya que traducir.

Un ejemplo sencillo del proceso de traducción:

  1. Definición de las necesidades: El cliente presenta el contenido que desea traducir, que puede variar en cuanto a formatos y contenido, desde documentos de texto a sitios web, pasando por archivos de Adobe InDesign o Illustrator a vídeos de formación y presentaciones de PowerPoint. Se asigna un gestor de proyectos a cada proyecto, que asume la responsabilidad de guiar al cliente desde la planificación hasta la entrega final, garantizando una comprensión clara de las expectativas, requisitos y plazos del cliente.
  2. Gestión del proyecto: El gestor de proyectos define el perfil del traductor, o del equipo de traductores, más adecuado para el proyecto de traducción. También es responsable de llevar a cabo controles de calidad periódicas a lo largo de la vida del proyecto y de garantizar que se entregue de acuerdo con las especificaciones del cliente y en el plazo previamente establecido.
  3. Proceso de creación de glosarios: Se compila un glosario específico para el proyecto de traducción, revisado por el equipo de traducción y, tras su aprobación por el cliente, se utiliza para garantizar la coherencia durante la traducción.
  4. Proceso de traducción: Un traductor cualificado, o un equipo de traductores para proyectos más complejos, traduce el proyecto de traducción. Estos traductores son nativos del idioma de destino y están especializados en el tema o área de traducción.
  5. Proceso de revisión: Tras la traducción, el equipo de traducción lleva a cabo una revisión inicial, seguida de una revisión final por parte de un corrector experimentado, lo que garantiza la precisión y calidad del texto traducido.
  6. Control de calidad: Se lleva a cabo un control de calidad final del trabajo de traducción, garantizando que el proyecto cumple plenamente las expectativas y requisitos del cliente. Este control también tiene lugar durante las fases de ejecución del proyecto de traducción, lo que permite garantizar la corrección a tiempo de cualquier error encontrado. También se comprueban otros parámetros, como si se han seguido las instrucciones del cliente o si se ha utilizado el glosario aprobado por el cliente.
  7. Finalización y entrega: El gestor de proyectos realiza las últimas comprobaciones técnicas, actualizando glosarios y memorias de traducción, y entrega el proyecto finalizado al cliente.
  8. Evaluación de la satisfacción: Unos días después de la entrega del trabajo, se envía al cliente un cuestionario de satisfacción para valorar su grado de satisfacción con el trabajo realizado.

La traducción es algo más que una mera sustitución de palabras

Traducir es mucho más que sustituir palabras: requiere un profundo conocimiento de la lengua de origen y de destino, así como de la cultura local, para garantizar que su mensaje llegue adecuadamente a su público destinatario.

Es de vital importancia confiar en los servicios de una empresa de traducción con experiencia como M21Global. Gracias a nuestra amplia experiencia y a nuestro equipo de traductores nativos especializados en traducción técnica, jurídica y comercial, garantizamos la calidad y precisión de sus traducciones.

Nuestro meticuloso enfoque del proceso de traducción, desde la definición de las necesidades específicas de cada cliente hasta la finalización y entrega del proyecto, garantiza que cada traducción no solo cumpla con las expectativas de nuestros clientes, sino que las supere.

Elegir a M21Global significa elegir una empresa de traducción dedicada a la excelencia en la traducción. Nos comprometemos a entregar traducciones de alta calidad que reflejen la verdadera esencia de su mensaje, ayudando a su empresa a comunicarse eficazmente con su público objetivo en cualquier idioma y cultura.

Le invitamos a que se ponga en contacto con nosotros hoy mismo para hablar de cómo podemos ayudarle a alcanzar sus objetivos de comunicación global con unos servicios de traducción en los que puede confiar. Juntos, podemos garantizar que su mensaje se entienda en todo el mundo, manteniendo la integridad y el impacto deseados.