Nuestro Blog
Artículos, noticias y perspectivas sobre traducción profesional, localización y comunicación multilingüe.
Traducción TécnicaTraducción de Manuales SCADA, PLC y HMI: Guía Práctica
Guía práctica para la traducción de manuales SCADA, PLC y HMI: terminología controlada, pares lingüísticos y requisitos de calidad para documentación industrial.
Leer artículo
Traducción Jurídica y EmpresarialTraducción de Documentos para Herencias Internacionales
Sepa qué documentos necesitan traducción certificada o jurada en herencias internacionales y cómo evitar errores que retrasan el proceso.
Leer artículo
Traducción Standard, IAH+ o Estratégica: ¿cuál elegir?
Standard, IAH+ o Estratégica: cómo elegir el servicio de traducción adecuado para cada documento y evitar riesgos innecesarios.
Leer artículo
LocalizaciónInternacionalización, Localización y Traducción de Software
Internacionalización, localización y traducción de software son procesos distintos. Descubra cómo se articulan y qué implica cada uno en la práctica.
Leer artículo
Entrada en MercadosTraducción para FDA y FCC: Guía Práctica
Traducción de documentos para FDA y FCC: requisitos, tipos de documentos y nivel de calidad necesario para certificar productos en EE. UU.
Leer artículo
Traducción MédicaTraducción para Registro de Dispositivos Médicos MDR
Requisitos de traducción del MDR 2017/745 para registro de dispositivos médicos en la UE: IFU, SSCP, documentación técnica y lenguas obligatorias.
Leer artículo
Traducción FinancieraEstados Financieros IFRS: Cómo Prepararlos para Traducción
Cómo preparar estados financieros IFRS para traducción: glosarios, estructura del documento, secciones críticas y nivel de servicio adecuado.
Leer artículo
Entrada en MercadosTraducción de Propuestas Técnicas para Obras Públicas en el Reino Unido
Qué exige la traducción de propuestas técnicas para contratos de obra pública en el Reino Unido: terminología, certificaciones y plazos.
Leer artículo
Traducción Estratégica: cuándo justifica tres lingüistas
Cuándo y por qué la traducción con tres lingüistas es necesaria: flujo ISO 17100, cero errores esperados y gestión dedicada para documentos de alto riesgo.
Leer artículo
Traducción TécnicaTraducción de Documentación Técnica Naval: Guía Práctica
Traducción de documentación técnica naval para mercados internacionales: tipos de documentos, requisitos regulatorios, pares de idiomas y proceso de calidad.
Leer artículo
Traducción Jurídica y EmpresarialTraducción de Contratos de Licencia de Propiedad Intelectual
Traducción de contratos de licencia de propiedad intelectual: certificación, factores de complejidad y cómo preparar el proyecto. ISO 17100.
Leer artículo
LocalizaciónChecklist de Localización para Angola y África Lusófona
Checklist de localización cultural para Angola y África lusófona: lengua, formatos, regulación, pagos y errores a evitar antes del lanzamiento.
Leer artículo¿Necesita traducción profesional?
Solicite un presupuesto gratuito y sin compromiso para su proyecto de traducción.
Pedir presupuesto