Saiba quais os documentos legais que requerem tradução certificada para validade oficial em Portugal e no estrangeiro.
Pedir OrçamentoNem todos os documentos jurídicos requerem tradução certificada, mas quando é necessária, a qualidade e a conformidade com os requisitos legais são absolutamente essenciais.
A tradução certificada é uma tradução acompanhada de uma declaração formal de fidelidade ao original, emitida pelo tradutor ou pela empresa de tradução. É exigida por tribunais, notários, entidades públicas e organismos internacionais para documentos com valor legal.
Certidões de nascimento, casamento e óbito, documentos de identificação, diplomas e certificados académicos, cartas de condução e outros documentos pessoais que necessitem de reconhecimento oficial noutro país.
Contratos comerciais, de trabalho, de prestação de serviços, acordos de confidencialidade (NDA), contratos de licenciamento e outros documentos contratuais que necessitem de validade legal em jurisdições estrangeiras.
Petições iniciais, contestações, recursos, sentenças, acórdãos, mandados e outros documentos processuais utilizados em procedimentos judiciais internacionais ou em cooperação jurídica internacional.
Atas de assembleia, estatutos sociais, escrituras de constituição, certidões permanentes, relatórios de gestão e outros documentos corporativos necessários para operações transfronteiriças.
Procurações, testamentos, escrituras públicas e outros documentos notariais que necessitem de tradução certificada para utilização em jurisdições estrangeiras.
Documentação para submissão a tribunais internacionais, organismos da União Europeia, Nações Unidas e outras instituições internacionais que exijam traduções certificadas.
Receba o seu orçamento em até 3 horas úteis. Traduções certificadas com validade legal.
Pedir Orçamento