Como escolher uma empresa de tradução

Contratar uma empresa de tradução impacta qualidade, prazos e riscos jurídicos. Este guia prático resume critérios objetivos e referências com base nos compromissos da M21Global—veja Meet M21Global, os 12 Pilares e por que faz sentido escolher uma empresa de traduções.

Dupla de revisores no Brasil validando um contrato em PT-BR com um checklist numa tela.

Qualidade comprovada numa empresa de tradução

Procure certificações e auditorias (e.g., ISO 17100 e ISO 18587). A M21Global descreve sua certificação em Certificação ISO e o enquadramento de serviços na página Empresa de Tradução Certificada.

Pessoas certas, no lugar certo

Exija tradutores nativos do idioma de chegada e com experiência por setor. Consulte a cultura e a equipa em Conheça a M21Global e os compromissos em 12 Pilares.

Preço e ROI: orçamento que evita retrabalho

Solicite escopo com tradução + revisão (ISO 17100), gestão terminológica, DTP e QA. Para o racional de terceirizar, veja Por que escolher e o enquadramento em Empresa de Tradução Certificada.

O que forma o preço numa empresa de tradução

Fluxo de trabalho e prazos

Prazos previsíveis dependem de SLA de orçamento, redundância e controlo de qualidade. Veja compromissos na página de Serviços de Tradução e a diferença entre fazer internamente e externalizar em Por que escolher.

Níveis de serviço

Defina entregáveis e revisão desde o orçamento. Detalhes de certificação: Certificação ISO.

Segurança e conformidade

Requisite acordos de confidencialidade, políticas de dados e infraestrutura segura. Para pós-edição, alinhe com ISO 18587. Enquadramento de serviços: Empresa de Tradução Certificada.

Checklist de seleção

CritérioBom exemploOnde verificar
NormaISO 17100 + revisãoCertificação ISO, ISO 17100
RevisãoSegundo linguista nativo12 Pilares
EquipaNativos com especializaçãoConheça a M21Global
RapidezSLA e prazosServiços de Tradução
ÂmbitoGlossário, DTP, QAEmpresa de Tradução Certificada
RacionalTerceirização com ROIPor que escolher

Perguntas para selecionar uma empresa de tradução

  1. Quais normas seguem? Evidências de auditoria?
  2. Quem traduz e quem revisa?
  3. Como gerem terminologia e estilo?
  4. O que está incluído no orçamento?
  5. Qual a política de segurança e confidencialidade?

FAQ

Q1: Preciso sempre de revisão?
A1: Para uso profissional, sim—faz parte da ISO 17100. Veja Certificação ISO.

Q2: MT + pós-edição vale a pena?
A2: Com escopo e controlo definidos por ISO 18587, sim.

Q3: Equipa interna substitui a empresa?
A3: Normalmente não; veja os custos ocultos em Por que escolher.

Q4: Onde encontro compromissos e valores?
A4: 12 Pilares e Serviços.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

REQUEST A QUOTE NOW