Servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento: reducir riesgo y demostrar control

Servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento exigen trazabilidad, seguridad y control ISO 17100 para resultados auditables y sin ambigüedades.

Workflow ISO 17100 para servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento.

Por qué estos proyectos son distintos

Los contenidos de cumplimiento no son “un archivo más”. Conllevan riesgo jurídico, políticas de retención y perfiles de acceso estrictos. Por eso, el proceso debe ser escrito, trazable y auditable. En avisos de privacidad, DPIA, registros RoPA, políticas SOC/ISO y reportes ESG, la traducción pasa a formar parte de su sistema de control interno. Para material general, un flujo estándar de servicios de traducción puede bastar; para alto riesgo, se requiere TEP completo, revisores nombrados y evidencias. El RGPD en EUR-Lex impone exactitud y transparencia: no hay espacio para ambigüedades en bases legales, consentimientos o derechos.

Si busca orientación práctica, consulte nuestras Preguntas Frecuentes sobre formatos aceptados y plazos.

ISO 17100 y TEP: gobernanza que se defiende en auditoría

La ISO 17100 define roles, cualificaciones y el ciclo Translation-Editing-Proofreading (TEP), creando reproducibilidad y evidencia objetiva. En la práctica: equipo nombrado, revisión por segundo lingüista y registro de cambios. Nuestra certificación ISO ancla el proceso; el control de calidad valida la adherencia; y los glosarios personalizados estabilizan terminología crítica (jurídica, ESG, seguridad). Para anexos técnicos y políticas de TI, coordinamos con traducción técnica.

Lo que cubre la ISO 17100 (en la práctica)

Servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento: cómo diseñamos el flujo

  1. Onboarding y alcance — jurisdicción, destinatarios y términos sensibles.
  2. Traducción especializada (T) — lingüista nativo del área (jurídico/ESG/tecnología).
  3. Edición y Revisión (E/P) — segundo lingüista + validaciones formales.
  4. QA y paquete audit-ready — versiones, memoria, termbase y reporte de cambios.
  5. Publicación y feedback — integración con su ciclo de releases; mejora continua.

Referencias: RGPD en EUR-Lex y ISO 17100.

Roles de revisión, control de accesos y evidencias

En cumplimiento, acceso mínimo y trazabilidad no son opcionales. Limitamos la exposición a datos personales, aplicamos transferencia/almacenamiento seguros y, cuando procede, anonimizamos o redactamos PII. El dossier del proyecto incluye alcance, plazos, equipo nombrado y justificación de decisiones. El control de calidad y la revisión por pares capturan incoherencias; los glosarios personalizados preservan coherencia entre ciclos de reporte. Si el foro exige formalidades, activamos traducciones certificadas.

Comparativa de requisitos, entregables y SLAs

ÁreaLo que exigeLo que entregamosSLA típico
GobernanzaRoles nombrados, acceso mínimo, evidenciasTEP con ISO 17100, logs y versionesInicio 24–72 h
CalidadTerminología, 2.º lingüista, estiloRevisión bilingüe, termbase y QASegún alcance
SeguridadTransferencia cifrada, espacios controladosProcesos y herramientas segurasInmediato
CumplimientoDossier audit-readyReporte de cambios + paqueteCon la entrega
FormalidadCertificación cuando se requiereTraducciones certificadasPor jurisdicción

¿Necesita planificación por fases? Para ESG y políticas vivas, combinamos SLAs por capítulo con gobernanza terminológica. Cuando el objetivo es escalar con control, nuestros servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento permiten flujos paralelos sin perder gobernanza. Para acelerar la aprobación, añada un CTA claro al final de cada bloque y cierre con solicitud de presupuesto.

Checklist de entrada y de salida

Entrada (cliente):

Salida (nuestra):

Cuándo pedir traducciones certificadas

Juzgados y organismos públicos valoran la aceptación. Si el foro exige declaración, notarización o apostilla, entregamos el formato adecuado y coordinamos los pasos. En la UE, el Reglamento (UE) 2016/1191 reduce exigencias de legalización para ciertos documentos mediante formularios multilingües. En instrumentos complejos, combine con traducciones certificadas y validación jurídica interna.

Solicite presupuesto o una mini-auditoría

¿Quiere una evaluación rápida de su flujo actual? Realizamos una mini-auditoría de traducción y evidencias. Después, active los servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento con alcance y SLAs claros. Empiece por solicitar un presupuesto, revise testimonios de clientes y explore los servicios de traducción.


FAQ

1) ¿Cómo asegurar que la traducción cumple el RGPD y supera auditorías?

Unimos ISO 17100 y TEP para crear evidencia objetiva: equipo nombrado, revisión por pares, logs y versiones. Para políticas, DPIA y RoPA, estabilizamos términos en glosarios personalizados y documentamos decisiones. El control de calidad cierra el ciclo con verificaciones formales y reporte de cambios.

2) ¿Qué diferencia al TEP completo de un servicio acelerado?

El TEP completo emplea dos lingüistas y validaciones adicionales — recomendado para alto riesgo (SCC, DPA, políticas). En plazos críticos, podemos ajustar etapas manteniendo trazabilidad y comunicando el riesgo residual. En ambos casos, entregamos paquete audit-ready y coordinamos con servicios de traducción para artefactos relacionados.

3) ¿Pueden armonizar policy, notices y contratos existentes?

Sí. Inventariamos documentos, detectamos conflictos y unificamos términos prioritarios (“responsable del tratamiento”, “encargado”, “medidas técnicas y organizativas”). La gobernanza terminológica vive en glosarios personalizados y se aplica en TEP. Para anexos técnicos, sumamos traducción técnica.

4) ¿Necesitamos traducción certificada para el trámite?

Cuando el regulador/foro lo exige, entregamos traducción con declaración del traductor/empresa, notarización y soporte de apostilla. Indicamos el formato correcto y plazos típicos. Más detalles en traducciones certificadas y en las Preguntas Frecuentes.

5) ¿Trabajan informes ESG y documentación técnica?

Sí. Además de la semántica jurídica, armonizamos terminología técnica (seguridad de la información, TI, medioambiente, ingeniería, cadena de suministro) y el lenguaje de sostenibilidad. El mismo pipeline TEP se aplica, con validación de tablas, unidades y referencias. Para tabulados y gráficos, colaboramos con traducción técnica y mantenemos coherencia vía glosarios personalizados.


Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

PIDA PRESUPUESTO AHORA