Servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento: reducir riesgo y demostrar control
Servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento exigen trazabilidad, seguridad y control ISO 17100 para resultados auditables y sin ambigüedades.

Índice
Por qué estos proyectos son distintos
Los contenidos de cumplimiento no son “un archivo más”. Conllevan riesgo jurídico, políticas de retención y perfiles de acceso estrictos. Por eso, el proceso debe ser escrito, trazable y auditable. En avisos de privacidad, DPIA, registros RoPA, políticas SOC/ISO y reportes ESG, la traducción pasa a formar parte de su sistema de control interno. Para material general, un flujo estándar de servicios de traducción puede bastar; para alto riesgo, se requiere TEP completo, revisores nombrados y evidencias. El RGPD en EUR-Lex impone exactitud y transparencia: no hay espacio para ambigüedades en bases legales, consentimientos o derechos.
Si busca orientación práctica, consulte nuestras Preguntas Frecuentes sobre formatos aceptados y plazos.
ISO 17100 y TEP: gobernanza que se defiende en auditoría
La ISO 17100 define roles, cualificaciones y el ciclo Translation-Editing-Proofreading (TEP), creando reproducibilidad y evidencia objetiva. En la práctica: equipo nombrado, revisión por segundo lingüista y registro de cambios. Nuestra certificación ISO ancla el proceso; el control de calidad valida la adherencia; y los glosarios personalizados estabilizan terminología crítica (jurídica, ESG, seguridad). Para anexos técnicos y políticas de TI, coordinamos con traducción técnica.
Lo que cubre la ISO 17100 (en la práctica)
- TEP completo con dos lingüistas y evidencia de revisión por pares — vea nuestra revisión por pares.
- Gestión terminológica con termbase aprobada y notas de uso.
- Acciones CAPA (correctivas y preventivas) e mejora continua para reforzar el sistema.
Servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento: cómo diseñamos el flujo
- Onboarding y alcance — jurisdicción, destinatarios y términos sensibles.
- Traducción especializada (T) — lingüista nativo del área (jurídico/ESG/tecnología).
- Edición y Revisión (E/P) — segundo lingüista + validaciones formales.
- QA y paquete audit-ready — versiones, memoria, termbase y reporte de cambios.
- Publicación y feedback — integración con su ciclo de releases; mejora continua.
Referencias: RGPD en EUR-Lex y ISO 17100.
Roles de revisión, control de accesos y evidencias
En cumplimiento, acceso mínimo y trazabilidad no son opcionales. Limitamos la exposición a datos personales, aplicamos transferencia/almacenamiento seguros y, cuando procede, anonimizamos o redactamos PII. El dossier del proyecto incluye alcance, plazos, equipo nombrado y justificación de decisiones. El control de calidad y la revisión por pares capturan incoherencias; los glosarios personalizados preservan coherencia entre ciclos de reporte. Si el foro exige formalidades, activamos traducciones certificadas.
Comparativa de requisitos, entregables y SLAs
| Área | Lo que exige | Lo que entregamos | SLA típico |
|---|---|---|---|
| Gobernanza | Roles nombrados, acceso mínimo, evidencias | TEP con ISO 17100, logs y versiones | Inicio 24–72 h |
| Calidad | Terminología, 2.º lingüista, estilo | Revisión bilingüe, termbase y QA | Según alcance |
| Seguridad | Transferencia cifrada, espacios controlados | Procesos y herramientas seguras | Inmediato |
| Cumplimiento | Dossier audit-ready | Reporte de cambios + paquete | Con la entrega |
| Formalidad | Certificación cuando se requiere | Traducciones certificadas | Por jurisdicción |
¿Necesita planificación por fases? Para ESG y políticas vivas, combinamos SLAs por capítulo con gobernanza terminológica. Cuando el objetivo es escalar con control, nuestros servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento permiten flujos paralelos sin perder gobernanza. Para acelerar la aprobación, añada un CTA claro al final de cada bloque y cierre con solicitud de presupuesto.
Checklist de entrada y de salida
Entrada (cliente):
- Alcance, jurisdicción (UE, UK, BR, etc.) y riesgo.
- Conjunto de documentos relacionados (policy, notices, contratos).
- Términos críticos y preferencias de estilo.
- Stakeholders/revisores y ventanas de aprobación.
Salida (nuestra):
- TEP completo documentado.
- Termbase y memoria actualizadas (glosarios personalizados).
- Paquete audit-ready con versiones y cambios.
- Control de calidad e instrucciones de filing/publicación.
- Opción de traducción técnica para anexos.
Cuándo pedir traducciones certificadas
Juzgados y organismos públicos valoran la aceptación. Si el foro exige declaración, notarización o apostilla, entregamos el formato adecuado y coordinamos los pasos. En la UE, el Reglamento (UE) 2016/1191 reduce exigencias de legalización para ciertos documentos mediante formularios multilingües. En instrumentos complejos, combine con traducciones certificadas y validación jurídica interna.
Solicite presupuesto o una mini-auditoría
¿Quiere una evaluación rápida de su flujo actual? Realizamos una mini-auditoría de traducción y evidencias. Después, active los servicios de traducción de documentos de RGPD y cumplimiento con alcance y SLAs claros. Empiece por solicitar un presupuesto, revise testimonios de clientes y explore los servicios de traducción.
FAQ
1) ¿Cómo asegurar que la traducción cumple el RGPD y supera auditorías?
Unimos ISO 17100 y TEP para crear evidencia objetiva: equipo nombrado, revisión por pares, logs y versiones. Para políticas, DPIA y RoPA, estabilizamos términos en glosarios personalizados y documentamos decisiones. El control de calidad cierra el ciclo con verificaciones formales y reporte de cambios.
2) ¿Qué diferencia al TEP completo de un servicio acelerado?
El TEP completo emplea dos lingüistas y validaciones adicionales — recomendado para alto riesgo (SCC, DPA, políticas). En plazos críticos, podemos ajustar etapas manteniendo trazabilidad y comunicando el riesgo residual. En ambos casos, entregamos paquete audit-ready y coordinamos con servicios de traducción para artefactos relacionados.
3) ¿Pueden armonizar policy, notices y contratos existentes?
Sí. Inventariamos documentos, detectamos conflictos y unificamos términos prioritarios (“responsable del tratamiento”, “encargado”, “medidas técnicas y organizativas”). La gobernanza terminológica vive en glosarios personalizados y se aplica en TEP. Para anexos técnicos, sumamos traducción técnica.
4) ¿Necesitamos traducción certificada para el trámite?
Cuando el regulador/foro lo exige, entregamos traducción con declaración del traductor/empresa, notarización y soporte de apostilla. Indicamos el formato correcto y plazos típicos. Más detalles en traducciones certificadas y en las Preguntas Frecuentes.
5) ¿Trabajan informes ESG y documentación técnica?
Sí. Además de la semántica jurídica, armonizamos terminología técnica (seguridad de la información, TI, medioambiente, ingeniería, cadena de suministro) y el lenguaje de sostenibilidad. El mismo pipeline TEP se aplica, con validación de tablas, unidades y referencias. Para tabulados y gráficos, colaboramos con traducción técnica y mantenemos coherencia vía glosarios personalizados.
Links
- Internos:
Servicios de traducción,
Certificación ISO,
Control de calidad,
Revisión por pares,
Traducción técnica,
Glosarios personalizados,
Traducciones certificadas,
Solicite ahora un presupuesto,
Testimonios de clientes,
Preguntas frecuentes - Externos:
RGPD — EUR-Lex,
ISO 17100 — ISO.org,
Reglamento (UE) 2016/1191