Guía de la traducción jurada: todo lo que necesita saber

La traducción jurada es esencial para visados, universidades y procesos legales, ya que presentar documentos sin este requisito puede causar importantes retrasos. Ya se trate de una solicitud de visado, una candidatura universitaria o un proceso empresarial importante, las exigencias son elevadas. En 2025, la necesidad de traducciones juradas es mayor que nunca, ya que las autoridades legales, académicas y de inmigración aplican requisitos cada vez más estrictos.

Certified Translation

Esta guía explica qué es la traducción jurada, por qué es importante y cómo puede asegurarse de que sus documentos cumplen las normas oficiales en Portugal, España, Francia, Alemania, Reino Unido, Brasil y Angola.

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es la reproducción fiel e íntegra de un documento oficial, acompañada de una declaración firmada por el traductor o la empresa de traducción que da fe de su exactitud. Garantiza que la traducción es completa y se corresponde con el documento original, por lo que es válida a efectos legales, académicos y gubernamentales.

Diferencias entre traducción certificada, traducción notarial y traducción jurada

Documentos comunes que requieren una traducción jurada

Algunos ejemplos habituales son:

Estos documentos suelen ser requeridos por tribunales, universidades, embajadas, servicios de inmigración y ministerios. Por ello, la precisión y el cumplimiento son fundamentales.

Requisitos legales y normativos por región

Cada país tiene sus propias normas sobre quién puede emitir traducciones juradas. Entender estas diferencias es esencial en 2025.

País/región¿Quién puede certificar la traducción?¿Es necesario un reconocimiento notarial?Destinatarios habituales
PortugalTraductor + declaración jurada ante abogado o notarioObligatorioTribunales, ministerios, universidades
EspañaTraductor juradoObligatorioTribunales, ministerios, organismos oficiales
FranciaTraducteur assermenté (nombrado por el Tribunal)ObligatorioTribunales, ayuntamientos, gobierno
AlemaniaVereidigte Übersetzer (traductores jurados)ObligatorioAutoridades judiciales y oficiales
Reino UnidoTraductor o empresa cualificadaA menudo obligatorioMinisterio del Interior, universidades, embajadas
BrasilTraductor público jurado (nombrado por el Estado)ObligatorioOrganismos jurídicos, comerciales y gubernamentales
AngolaTraductor + declaración jurada ante abogado o notarioObligatorioTribunales, oficinas de registro, entidades gubernamentales

Aspectos destacados por país

Casos en los que se utilizan las traducciones juradas

Proceso de traducción jurada: Paso a paso

  1. Preparación: confirmar los requisitos con la entidad receptora.
  2. Elección del proveedor: elegir a un traductor o empresa cualificada, preferiblemente certificada con la norma ISO 17100.
  3. Traducción y revisión: al menos dos profesionales revisan el trabajo.
  4. Certificación: declaración firmada de exactitud y, si es necesario, certificación notarial o juramento.
  5. Entrega: en formato digital o físico, según se requiera.
  6. Presentación: adjuntar los originales o copias certificadas, si es necesario.

Cómo elegir un proveedor de traducciones juradas

Costes y plazos

El coste de una traducción jurada puede variar en función de la combinación de idiomas, el tipo de documento y si se requieren pasos adicionales, como una certificación notarial o una declaración jurada.

Los plazos de entrega también dependen de la complejidad del material y de la urgencia del encargo: los documentos sencillos suelen entregarse rápidamente, mientras que los proyectos más técnicos o extensos pueden requerir más tiempo.

Para obtener una estimación adaptado a sus necesidades, le recomendamos que solicite un presupuesto personalizado. Nuestro equipo analizará sus documentos y le proporcionará plazos y valores claros antes de seguir adelante.

Tendencias

Consideraciones finales

En 2025, la traducción jurada no es una mera formalidad: es una garantía contra retrasos, denegaciones y riesgos jurídicos. Cada país tiene normas específicas: desde los traductores jurados en España, Francia, Alemania y Brasil, pasando por una certificación más flexible en Reino Unido y Portugal, hasta los requisitos cambiantes de Angola.

En M21Global, combinamos traductores humanos especializados con procesos certificados por la ISO para garantizar que sus documentos sean aceptados en todo el mundo. ¿Listo para empezar? Pida ahora un presupuesto gratuito y descubra lo sencilla que puede ser la traducción jurada.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

PIDA PRESUPUESTO AHORA