Cómo elegir una empresa de traducción

Elegir una empresa de traducción afecta a la calidad, a los plazos y a la imagen de su marca. Este guía ofrece una checklist y preguntas concretas, apoyadas por compromisos operativos como el ADN de M21Global y los Doce Pilares, y razones de por qué elegir una empresa de traducción.

Escritorio con traductores revisando un manual técnico bilingüe y una checklist visible.

Qué significa “calidad” en una empresa de traducción

Exija estándares y auditorías: ISO 17100 para servicios de traducción y ISO 18587 para posedición de MT. La base documental está en Empresa de traducción certificada y en el ADN.

Las personas adecuadas

Traductores nativos del idioma meta y especialistas en su sector. Conozca al equipo en Conozca a M21Global y los compromisos de proceso en los Doce Pilares.

Precio y retorno: transparencia y alcance

Solicite alcance con traducción + revisión, terminología, maquetación y QA. Argumentos para externalizar: Por qué elegir. Marco de servicios: Agencia de traducción.

Qué determina el coste

Flujo y plazos: de presupuesto a entrega

Valide SLA de respuesta, QA por fases y capacidad de contingencia. Véase el marco en el ADN y los Doce Pilares, y el porqué de no traducir solo con recursos internos en Por qué elegir.

Niveles de servicio comparables

Defina entregables y revisión. Requisitos y evidencias en Empresa de traducción certificada.

Seguridad y cumplimiento

Pida políticas de confidencialidad, tratamiento de datos y pruebas de auditorías; para posedición de MT, alinéese con ISO 18587. Cobertura de servicios y certificación: Empresa de traducción certificada.

Checklist de selección

CriterioBuen indicadorDónde comprobar
NormaISO 17100 + revisiónEmpresa de traducción certificada, ISO 17100
RevisiónSegundo lingüista nativoDoce Pilares
EquipoNativos y especialistasConozca a M21Global
RapidezSLA y puntualidadADN
AlcanceGlosario, DTP, QAAgencia de traducción
RacionalCaso de externalizaciónPor qué elegir

Preguntas para la empresa de traducción

  1. ¿Qué normas siguen y qué auditorías realizan?
  2. ¿Quién traduce y quién revisa?
  3. ¿Cómo gestionan terminología y estilo?
  4. ¿Qué incluye el presupuesto?
  5. ¿Qué políticas de seguridad y confidencialidad aplican?

FAQ

Q1: ¿Es obligatoria la revisión?
A1: Para uso profesional, sí (núcleo de ISO 17100). Ver Empresa de traducción certificada.

Q2: ¿MT + posedición es adecuado?
A2: Sí, si se ajusta a ISO 18587 y con poseditores expertos.

Q3: ¿Puede bastar con bilingües internos?
A3: Suelen faltar controles, herramientas y capacidad; véase Por qué elegir.

Q4: ¿Dónde veo procesos y valores?
A4: Doce Pilares y ADN.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

PIDA PRESUPUESTO AHORA