Blog

Empresa de traducción: guía y checklist 2025

08 Sep 2025 Diogo Heleno 2 min de leitura

Cómo elegir una empresa de traducción

Elegir una empresa de traducción afecta a la calidad, a los plazos y a la imagen de su marca. Este guía ofrece una checklist y preguntas concretas, apoyadas por compromisos operativos como el ADN de M21Global y los Doce Pilares, y razones de por qué elegir una empresa de traducción.

Escritorio con traductores revisando un manual técnico bilingüe y una checklist visible.

Qué significa “calidad” en una empresa de traducción

Exija estándares y auditorías: ISO 17100 para servicios de traducción y ISO 18587 para posedición de MT. La base documental está en Empresa de traducción certificada y en el ADN.

Las personas adecuadas

Traductores nativos del idioma meta y especialistas en su sector. Conozca al equipo en Conozca a M21Global y los compromisos de proceso en los Doce Pilares.

Precio y retorno: transparencia y alcance

Solicite alcance con traducción + revisión, terminología, maquetación y QA. Argumentos para externalizar: Por qué elegir. Marco de servicios: Agencia de traducción.

Qué determina el coste

  • Par lingüístico y complejidad
  • Profundidad de la revisión
  • Ingeniería de archivos y DTP
    Todo encajado en procesos según ISO 17100 y en compromisos visibles en los Doce Pilares.

Flujo y plazos: de presupuesto a entrega

Valide SLA de respuesta, QA por fases y capacidad de contingencia. Véase el marco en el ADN y los Doce Pilares, y el porqué de no traducir solo con recursos internos en Por qué elegir.

Niveles de servicio comparables

Defina entregables y revisión. Requisitos y evidencias en Empresa de traducción certificada.

Seguridad y cumplimiento

Pida políticas de confidencialidad, tratamiento de datos y pruebas de auditorías; para posedición de MT, alinéese con ISO 18587. Cobertura de servicios y certificación: Empresa de traducción certificada.

Checklist de selección

CriterioBuen indicadorDónde comprobar
NormaISO 17100 + revisiónEmpresa de traducción certificada, ISO 17100
RevisiónSegundo lingüista nativoDoce Pilares
EquipoNativos y especialistasConozca a M21Global
RapidezSLA y puntualidadADN
AlcanceGlosario, DTP, QAAgencia de traducción
RacionalCaso de externalizaciónPor qué elegir

Preguntas para la empresa de traducción

  1. ¿Qué normas siguen y qué auditorías realizan?
  2. ¿Quién traduce y quién revisa?
  3. ¿Cómo gestionan terminología y estilo?
  4. ¿Qué incluye el presupuesto?
  5. ¿Qué políticas de seguridad y confidencialidad aplican?

FAQ

Q1: ¿Es obligatoria la revisión?
A1: Para uso profesional, sí (núcleo de ISO 17100). Ver Empresa de traducción certificada.

Q2: ¿MT + posedición es adecuado?
A2: Sí, si se ajusta a ISO 18587 y con poseditores expertos.

Q3: ¿Puede bastar con bilingües internos?
A3: Suelen faltar controles, herramientas y capacidad; véase Por qué elegir.

Q4: ¿Dónde veo procesos y valores?
A4: Doce Pilares y ADN.

Partilhar

Diogo Heleno

With a degree in Media Studies from the University of Exeter (2002), Diogo has more than 20 years of experience in the world of translation.

Precisa de Tradução Profissional?

Solicite um orçamento gratuito e sem compromisso para o seu projecto de tradução.

Pedir Orçamento

PIDA PRESUPUESTO AHORA