M21Global
M21AI

Como a M21Global usa Inteligência Artificial na tradução

A M21Global é uma empresa de tradução com mais de duas décadas de actividade. Usamos Inteligência Artificial como ferramenta no nosso processo, certificados ISO 17100 e ISO 18587 pela Bureau Veritas.

Agendar chamada

A M21Global é uma empresa de tradução com mais de duas décadas de actividade. Trabalhamos em mais de 250 pares de idiomas para clientes em Angola, Portugal, Brasil e mercados europeus.

Usamos Inteligência Artificial em pontos específicos do nosso método, sempre supervisionada por um linguista. A IA acelera o trabalho onde faz sentido acelerar, sem nunca comprometer a qualidade que os clientes esperam.

M21AI é o nome interno que damos a este conjunto de práticas. Não é um produto separado nem um serviço autónomo. É a forma como aplicamos IA ao longo do ciclo de tradução, do pré-projecto à entrega.

6.832
Clientes corporativos
252
Pares de idiomas
25.697
Projectos de tradução
432M
Palavras traduzidas

Onde a IA entra no nosso método

Pré-projecto

  • Análise automática do conteúdo
  • Detecção de duplicações e segmentos repetidos
  • Estimativa de esforço e preparação de memórias

Execução

  • Tradução neuronal em motores privados
  • Pós-edição humana obrigatória no tier IAH+
  • Linguista responsável pelo resultado final

Controlo de qualidade

  • Verificações automáticas de terminologia
  • Consistência, numeração, tags e formatação
  • Revisão por linguista independente no tier Estratégica

Pós-entrega

  • Recolha de feedback do cliente
  • Actualização de memórias e glossários
  • Avaliação de qualidade para projectos futuros

Confidencialidade

  • Motores NMT privados da M21
  • Dados dos clientes nunca treinam modelos externos
  • NDAs sempre que solicitado, acessos auditados

Certificações

  • ISO 17100 para tradução profissional
  • ISO 18587 para pós-edição de tradução automática
  • Auditadas pela Bureau Veritas

Como a M21Global usa Inteligência Artificial na tradução

A M21Global é uma empresa de tradução com mais de duas décadas de actividade. Usamos Inteligência Artificial como ferramenta no nosso processo, para acelerar trabalho, manter consistência terminológica e baixar custo onde faz sentido.

Esta página explica onde a IA entra no nosso método, que motores usamos, como garantimos confidencialidade dos seus dados, e onde preferimos manter tradução humana integral. M21AI é o nome que damos a este conjunto de práticas, não é um produto separado nem um serviço autónomo.

Como funciona a M21AI

M21AI não é um produto isolado nem um tier de serviço. É o nome que damos ao conjunto de práticas com que a M21Global aplica IA ao trabalho de tradução: como escolhemos os motores, como desenhamos fluxos onde o linguista e a IA trabalham juntos, como protegemos os dados e como decidimos quando a IA entra ou não entra num projecto.

Esta página funciona como ponto de entrada. Aqui descrevemos a abordagem geral; depois, o cliente segue para o serviço específico que melhor se ajusta ao seu caso, com a segurança de saber que método e valores são consistentes em toda a oferta.

MTPE: o serviço onde a IA tem papel principal

A Tradução Automática com Pós-Edição (MTPE) é o serviço mais directamente associado ao uso de IA, e corresponde ao tier IAH+. Nela, um motor de tradução neuronal privado produz um primeiro texto, que é depois pós-editado por um linguista certificado segundo a ISO 18587.

MTPE é o tier onde a IA tem papel principal. Nos restantes tiers, a IA entra de forma mais discreta ou pode não entrar de todo, conforme a finalidade do projecto. Para detalhes operacionais do serviço, prazos e enquadramento nos casos em que MTPE é a escolha certa, consulte Tradução Automática com Pós-Edição (MTPE).

Onde a IA entra no método M21

A IA está presente em várias fases do nosso processo, sempre com objectivo claro e sob supervisão humana:

  • Pré-projecto: análise automática de volume, repetições, formatos e terminologia existente, com preparação de memórias de tradução e glossários.
  • Execução: quando aplicável, utilização dos motores NMT privados M21, adaptados por par linguístico e por domínio, seguidos de pós-edição por linguista nativo na língua de destino.
  • Controlo de qualidade: verificações automáticas de consistência terminológica, formatação, referências numéricas, tags e conformidade com o glossário aprovado.
  • Pós-entrega: recolha estruturada de feedback, estimativa de qualidade e actualização de memórias e glossários para projectos futuros.

Nenhuma destas fases substitui o critério do linguista. A IA acelera, organiza e suporta; o tradutor decide.

Os 3 tiers e quando utilizamos IAH+

A M21Global organiza os seus serviços de tradução em três tiers, cada um com um papel distinto para a IA:

  • IAH+ (Inteligência Artificial + Humana): tradução produzida por motor NMT privado M21 e posteriormente pós-editada por linguista qualificado. Segue a norma ISO 18587. Reduz em cerca de 30% o esforço face à tradução humana pura, mantendo qualidade profissional.
  • Standard: tradução realizada por um linguista com auto-revisão. Adequado para conteúdos operacionais e comunicação interna.
  • Estratégica: fluxo TEP completo (tradução, edição e revisão) com tradutor, revisor e controlo de qualidade separados. Certificado pela norma ISO 17100.

O IAH+ é o tier onde a IA tem o papel mais directo, por pressupor apenas uma pós-edição ligeira; no Standard, o tradutor trabalha o texto na íntegra. Consulte a visão completa dos tiers em Serviços de Tradução.

Stack NMT privado e segurança de dados

A M21Global utiliza motores de Tradução Automática Neuronal privados, operados internamente. Não recorremos a ferramentas públicas gratuitas para processar conteúdos de clientes. Esta opção é estrutural e protege três dimensões críticas:

  • Confidencialidade: os textos dos clientes permanecem no nosso ambiente controlado e não são utilizados para treinar modelos externos.
  • Previsibilidade: o comportamento do motor é estável, auditável e adaptado aos nossos pares linguísticos e domínios recorrentes.
  • Conformidade contratual: todos os projectos são enquadrados por acordos de confidencialidade (NDAs) assinados, quando o cliente o solicita, e pela nossa política interna de tratamento de informação.

A gestão técnica da plataforma é assegurada pelo nosso departamento informático interno, que mantém também a plataforma de clientes da M21Global.

IA responsável e governação

A nossa forma de usar IA assenta em princípios claros, declarados ao cliente antes do início do projecto:

  • Supervisão humana obrigatória sempre que o output seja destinado a entrega final ao cliente.
  • Limites declarados: há contextos em que não recorremos a tradução automática, nomeadamente textos altamente criativos, documentos de elevada carga jurídica, materiais com forte nuance cultural ou conteúdos estratégicos de comunicação institucional.
  • Escolha informada: o cliente é sempre informado sobre o tier proposto e sobre o papel concreto da IA no fluxo. Não utilizamos IA de forma opaca.
  • Decisão do linguista: em caso de dúvida entre sugestão automática e critério do tradutor, prevalece o critério humano, documentado.

Para a M21Global, IA responsável não é um rótulo. É uma prática operacional com regras explícitas.

Casos de uso por tipo de conteúdo

A aplicação de IA varia consoante a natureza do conteúdo. Alguns exemplos típicos:

  • Documentação técnica e manuais: elevado volume, terminologia estável e forte presença de repetições. O IAH+ costuma ser o tier mais eficiente.
  • Conteúdos de interface (UI strings, software, aplicações): requerem consistência rigorosa e respeito por limites de caracteres. Combinamos IA com revisão humana atenta ao contexto funcional.
  • Materiais financeiros e relatórios: a IA apoia na base terminológica; a pós-edição é assegurada por linguistas com experiência comprovada nesta área.
  • Conteúdos jurídicos e certificados: a decisão sobre utilizar ou não IA é tomada caso a caso. Frequentemente é mais adequado o tier Estratégica, com fluxo TEP completo.
  • Comunicação corporativa e marketing: privilegiamos tradução humana com eventual apoio tecnológico residual.

A escolha do tier e do papel da IA é sempre recomendada caso a caso, em função do tipo de conteúdo e do objectivo final.

Qualidade: ISO 17100 e os limites da ISO 18587

A M21Global é certificada em duas normas internacionais de tradução, ambas auditadas pela Bureau Veritas:

  • ISO 17100: cobre a tradução profissional geral e enquadra, entre outros fluxos, o tier Estratégica, com TEP (tradutor, editor e revisor separados).
  • ISO 18587: cobre especificamente a pós-edição de tradução automática.

São normas complementares, com âmbitos distintos. A ISO 18587 não substitui a ISO 17100, nem abrange todos os tiers: aplica-se apenas quando existe pós-edição de output de tradução automática. Esta distinção é relevante para comparações contratuais e processos de compliance.

Integração com equipas, glossários e workflows

A prática M21AI assume que a tradução é parte de um fluxo maior do cliente. Por isso, trabalhamos em articulação com as suas equipas internas, sempre através das nossas próprias ferramentas e ambientes controlados:

  • Memórias de tradução (TM) por cliente e por projecto, mantidas e versionadas pela M21Global.
  • Glossários partilhados, aprovados pelo cliente, com aplicação automática no fluxo de tradução e revisão.
  • Integrações documentais e APIs, quando tecnicamente pertinente, para automatizar a troca de ficheiros e reduzir retrabalho administrativo.
  • Plataforma de clientes da M21Global, desenvolvida internamente, que centraliza orçamentos, ficheiros e comunicação por projecto.

A coordenação é feita pelas equipas de gestão de projecto da M21, em contacto directo com o interlocutor do cliente.

FAQ sobre IA na tradução

Os meus dados ficam privados?
Sim. Utilizamos motores NMT privados M21 e não enviamos os conteúdos para serviços públicos gratuitos. Os seus textos não são utilizados para treinar modelos externos e assinamos NDAs sempre que necessário.

A IA substitui o tradutor humano?
Não. A IA acelera e apoia, mas a entrega final passa sempre por supervisão de um linguista qualificado. No tier IAH+, essa supervisão é a pós-edição certificada pela ISO 18587.

Como garantem a qualidade do output da IA?
Através de pós-edição humana, verificações automáticas de terminologia e formatação, glossários aprovados pelo cliente e estimativa de qualidade com recolha de feedback após entrega.

Em que idiomas aplicam IA?
A M21Global trabalha em mais de 63 idiomas. A utilização de IA depende da maturidade do par linguístico e do domínio específico, e é avaliada projecto a projecto.

Posso escolher não utilizar IA?
Sim, opte pela Tradução Estratégica, de acordo com a norma ISO 17100, com fluxo inteiramente humano. O cliente é sempre informado sobre o tier proposto.

A M21 consegue certificar traduções?
Sim. A M21Global assegura tradução certificada perante advogado in-house ou notário. Em Portugal e Angola não existe a figura de tradutor juramentado; a certificação é feita por essa via formal.

Serviços relacionados e próximos passos

Se pretende perceber em mais detalhe como a M21Global pode aplicar IA ao seu caso concreto, pode explorar os seguintes recursos.

Para questões que ultrapassem o âmbito destes recursos, fale directamente com a nossa equipa. Ajustamos a proposta ao seu contexto, sem compromissos.

Os nossos compromissos

Certificação ISO 17100

Processos certificados pela Bureau Veritas. Cada tradução passa por tradução, revisão e controlo de qualidade, mesmo em fluxos com IA.

Linguistas humanos

Os linguistas continuam a ser os responsáveis finais por cada texto entregue. A IA é instrumento, não autoridade.

Confidencialidade total

NDAs por projecto, encriptação de ficheiros, ambientes isolados. Motores de tradução neuronal privados, sem partilha de dados com terceiros.

Prazos garantidos

Compromisso contratual com datas de entrega. Os processos com IA permitem prazos mais curtos no tier IAH+ sem comprometer a qualidade.

Tradutores nativos

Todos os tradutores são nativos no idioma de destino. Linguistas com experiência comprovada de tradução.

Transparência

O cliente sabe em que tier o seu projecto está a ser executado e que papel a IA desempenha nele.

O que dizem os nossos clientes

Recebemos a tradução dentro do prazo acordado e a qualidade da mesma parece boa

Vesa Kotiranta, EKE-ELECTRONICS LTD, Finland

Rapidez na resposta e na tradução, disponibilidade para esclarecimentos, preço e qualidade

Tiago Melo, Brisa

Estamos extremamente contentes com o serviço prestado. Demonstram rapidez e adequação aos prazos pretendidos

Bruno Martins, DEFT Training & Manpower Services

Temos a agradecer o V/ profissionalismo na execução do mesmo, qualidade e cumprimento com o prazo estabelecido

Pedro Pires, ENVAC South Europe & Americas

Estive a validar a tradução com as designers que fizeram a versão original (PT) e confirmo que está tudo bem!

Madalena Caetano, Consultora de Recursos Humanos

Perguntas Frequentes

No MTPE (Machine Translation Post-Editing), um motor de tradução neuronal gera uma primeira versão que é depois revista e corrigida por um tradutor humano qualificado, segundo a norma ISO 18587. Na tradução humana integral, o tradutor produz o texto do início ao fim sem assistência automática.
Os motores NMT que utilizamos são privados da M21 e os conteúdos dos clientes não são usados para treinar modelos externos. Assinamos NDAs sempre que solicitado, com encriptação em trânsito e em repouso e acessos auditados.
Não. No tier IAH+ a IA produz um primeiro texto que é obrigatoriamente pós-editado por um linguista certificado segundo a ISO 18587. Nos restantes tiers, o papel humano é ainda mais central.
Sim. Basta optar pelo tier Estratégica (tradução, revisão independente e QA final, ISO 17100) ou pelo tier Standard (tradução por linguista com auto-revisão). A decisão é sempre do cliente.
O MTPE reduz o esforço face à tradução humana pura em cerca de 30%, mantendo um linguista responsável pelo resultado final. Os prazos exactos são confirmados em cada orçamento, em função do par linguístico, do volume e do tipo de conteúdo.
Trabalhamos em mais de 250 pares de idiomas. A disponibilidade do tier IAH+ varia conforme o par linguístico e o tipo de conteúdo, e é confirmada em cada orçamento.

Fale com a nossa equipa

Uma breve chamada para compreender as suas necessidades de tradução. Sem compromisso.

Agendar chamada