Como Escolher uma Empresa de Traducao ISO 17100
Checklist pratica para decisores e departamentos de compras.
Verificar os Nossos CriteriosEscolher uma empresa de traducao apenas pelo preco e o erro mais comum em departamentos de compras. O preco mais baixo por palavra pode resultar no custo total mais elevado, quando erros de traducao geram atrasos regulatorios, contratos comprometidos ou perda de credibilidade junto de parceiros internacionais.
Este guia oferece criterios objectivos para avaliar fornecedores de traducao, sejam eles grandes ou pequenos. O objectivo e simples: ajuda-lo a tomar uma decisao informada, baseada em factos e nao em promessas.
A M21Global cumpre todos os criterios aqui descritos. Conheca a nossa certificacao ISO 17100 e saiba porque e que a qualidade esta no ADN da M21Global.
Certificacao ISO 17100: o minimo exigivel
A norma ISO 17100 e a referencia internacional para servicos de traducao. Define requisitos para a gestao de recursos humanos (qualificacoes dos tradutores e revisores), para o processo de traducao (incluindo revisao obrigatoria) e para a gestao de projectos.
Uma empresa certificada ISO 17100 foi auditada por um organismo independente (no caso da M21Global, pela Bureau Veritas) e demonstrou que os seus processos cumprem os requisitos da norma. Isto nao garante que cada traducao sera perfeita, mas garante que existe um sistema documentado para prevenir, detectar e corrigir erros.
Como verificar: peca o certificado. Verifique se esta em vigor e se o ambito cobre os servicos que necessita. Um certificado ISO 9001 (gestao da qualidade generica) nao e equivalente ao ISO 17100 (especifico para traducao).
Especializacao na sua area
Uma empresa generalista pode traduzir um e-mail comercial com competencia. Mas quando o conteudo envolve terminologia juridica, regulatoria, medica, financeira ou tecnica, a especializacao do linguista faz toda a diferenca.
Pergunte ao seu potencial fornecedor: quais os linguistas que tem experiencia comprovada de traducao na sua area? Peca exemplos de projectos semelhantes. Uma empresa seria tera portfolio e referencias no seu sector.
Na M21Global, trabalhamos com equipas sectoriais dedicadas: M21Legal para o sector juridico, M21Finance para o financeiro, M21Tech para o tecnico, M21Industry para a industria, M21Medical para o medico e cientifico, e M21AI para solucoes com inteligencia artificial.
Processo de qualidade documentado
Um fornecedor de confianca deve ser capaz de descrever, com clareza, o seu processo de qualidade. Pergunte:
- Utilizam o processo TEP (Traducao + Edicao + Revisao)? A norma ISO 17100 exige-o.
- Mantem glossarios e memorias de traducao por cliente?
- Que ferramentas de QA automatico utilizam para verificar consistencia, formatacao e integridade?
- Como gerem feedback do cliente e incorporam correccoes?
Na M21Global, cada projecto passa por um processo de controlo de qualidade documentado, com verificacoes automaticas e humanas. Os glossarios sao mantidos e actualizados ao longo do tempo, garantindo consistencia terminologica em projectos recorrentes.
Confidencialidade e seguranca
Os documentos que envia para traducao podem conter informacao comercialmente sensivel, dados pessoais ou propriedade intelectual. O seu fornecedor de traducao deve garantir:
- NDA (Acordo de Confidencialidade): deve ser oferecido proactivamente, nao apenas quando solicitado.
- Tratamento seguro de ficheiros: transferencia encriptada, armazenamento seguro e eliminacao apos conclusao do projecto.
- Conformidade com o RGPD: especialmente relevante para documentos com dados pessoais de cidadaos europeus e angolanos.
- Controlo de acessos: apenas os linguistas atribuidos ao projecto devem ter acesso aos ficheiros.
Saiba mais sobre as nossas praticas de confidencialidade e seguranca.
Capacidade e escalabilidade
Antes de escolher um fornecedor, avalie se tem capacidade para responder as suas necessidades actuais e futuras:
- Quantos pares de linguas cobrem? Se a sua empresa opera em multiplos mercados, precisa de um fornecedor que cubra todos.
- Conseguem escalar rapidamente? Um projecto de 200 paginas com prazo de duas semanas exige coordenacao e recursos.
- Oferecem gestao de projecto dedicada? Para projectos complexos ou recorrentes, um gestor de projecto dedicado faz toda a diferenca na comunicacao e no cumprimento de prazos.
Na M21Global, traduzimos em mais de 63 linguas e temos capacidade para gerir projectos de qualquer dimensao, com equipas paralelas e entregas faseadas quando necessario.
Sinais de alerta
Esteja atento a estes sinais quando avaliar propostas de empresas de traducao:
- Sem certificacao: se a empresa nao menciona ISO 17100 ou nao consegue apresentar o certificado, o processo de qualidade pode ser informal ou inexistente.
- Sem descricao de processo: se nao conseguem explicar como garantem a qualidade, provavelmente nao tem um sistema documentado.
- Precos demasiado baixos: se o preco e significativamente inferior ao mercado, algo foi eliminado: a revisao, o tradutor nativo, o controlo de qualidade ou a gestao de projecto.
- Sem referencias: uma empresa seria tera clientes satisfeitos dispostos a dar referencias. Se se recusam a partilhar, questione porque.
- Sem NDA: se a empresa nao oferece acordo de confidencialidade, a seguranca dos seus dados pode nao ser prioridade.
- Sem gestor de projecto atribuido: se nao sabe quem e o seu ponto de contacto, a comunicacao e o acompanhamento podem ser problematicos.
Perguntas Frequentes
A ISO 17100 e a norma internacional que define requisitos para servicos de traducao. Exige tradutores qualificados (com formacao e experiencia comprovada), um processo de traducao com revisao obrigatoria, e gestao de projectos documentada. A certificacao e emitida por organismos acreditados como a Bureau Veritas, apos auditoria.
Peca o certificado ISO 17100 e verifique tres elementos: se esta em vigor (data de validade), se o ambito cobre os servicos que necessita, e qual o organismo certificador. Pode tambem contactar directamente o organismo certificador para confirmar a autenticidade. Um certificado ISO 9001 nao substitui o ISO 17100.
A ISO 17100 aplica-se a servicos de traducao humana e define requisitos para todo o processo, desde a qualificacao dos tradutores ate a entrega final. A ISO 18587 aplica-se especificamente a pos-edicao de traducao automatica (MTPE), definindo requisitos para a revisao humana de conteudo gerado por maquina. Sao normas complementares para servicos diferentes.
Sim, sempre. Peca referencias de clientes do seu sector e contacte-os directamente. Pergunte sobre a qualidade das traducoes, o cumprimento de prazos, a capacidade de resposta e a resolucao de problemas. Uma empresa confiante na sua qualidade tera referencias disponiveis. Consulte os nossos testemunhos de clientes.
Nao necessariamente. Um preco competitivo pode reflectir eficiencia operacional ou utilizacao de tecnologia. O importante e perceber o que esta incluido: o tradutor e nativo e qualificado? Ha revisao independente? Existe controlo de qualidade? Se o preco e significativamente inferior ao mercado e o fornecedor nao consegue explicar porque, provavelmente algo foi eliminado do processo.
Precisa de Ajuda com a sua Tradução?
Verificar os Nossos CriteriosPáginas Relacionadas
Certificacao ISO
Processos auditados segundo ISO 17100 e ISO 18587.
Saiba maisCertificacao ISO 17100
A norma internacional para servicos de traducao.
Saiba maisTestemunhos
O que dizem os nossos clientes sobre o nosso servico.
Saiba maisQualidade no ADN
A qualidade como principio fundador da M21Global.
Saiba mais