Tradução certificada em Angola: com certificação em notário, sem “juramentados” e com legalização no MIREX

A tradução certificada em Angola faz-se perante notário; não existem tradutores juramentados e, para uso internacional, segue-se a legalização consular via MIREX.

tradução certificada com reconhecimento em notário e legalização via MIREX

Tradução certificada em Angola: como se formaliza

Em Angola, a tradução certificada não depende de uma “categoria” de tradutores; o que dá validade é o ato de certificação perante o notário, que anexa a declaração de fidelidade do tradutor ao seu documento. Se pretende apenas revisão para negociação interna, podemos focar a qualidade linguística e o controlo terminológico via o nosso serviço de tradução jurídica (com processos ISO).

Quando o destino for um organismo público, tribunal, banco ou universidade, a certificação torna-se quase sempre necessária. Indicamos logo no orçamento se basta a certificação simples ou se o processo inclui passos adicionais, conforme explicado no nosso catálogo de serviços de tradução.

Para dossiês com anexos técnicos (projetos, especificações, catálogos), convém alinhar jurídico e técnica; por isso oferecemos tradução técnica especializada para manter consistência.

Quando a certificação notarial é exigida

Sempre que a tradução for apresentada a serviços públicos, conservatórias, tribunais, bancos ou estabelecimentos de ensino, é habitual exigirem a certificação. Tratamos da marcação, assinaturas e encadernação num pacote pronto a entregar; descrevemos as etapas no nosso fluxo de serviços.

Algumas entidades especificam o tipo de ato (ex.: reconhecimento específico do notário). Isso não altera a tradução em si, apenas a autoridade e o instrumento de certificação. Em prazos curtos, aconselhamos a rota mais rápida e segura e asseguramo-nos de que cumpre, conforme o nosso Compromisso Zero Erros.

“Juramentada” noutros países e o que isso muda para si

Em Espanha, existe a figura do tradutor “juramentado” (nomeado pelo Ministério), cujas traduções têm selo e assinatura oficiais; se for entregar documentos em Espanha, confirmamos se a autoridade exige esse formato ou se aceita uma tradução certificada + legalização adequada, ponto que esclarecemos consigo através do nosso FAQ de aceitação.

Em Portugal, não há tradutores juramentados; a formalização faz-se perante advogado (frequente) ou notário quando pedido, e para uso internacional pode ser necessário apostilar a página de certificação. Se o seu processo envolver Portugal e Angola, coordenamos as etapas de ambos os lados na confirmação de serviço.

Apostila de Haia vs. legalização consular (MIREX)

A Apostila de Haia autentica a assinatura/selo da autoridade que certificou o documento e simplifica o uso entre países-membros. A base legal e a lista de Estados constam na secção Apostille da HCCH; se o seu circuito incluir Portugal ou outro país da Convenção, avaliaremos quando a Apostila resolve.

Como Angola não integra a Convenção, o caminho é a legalização consular. Organizamos a sequência (certificação → legalização) e indicamos postos/tempos com base nos canais do MIREX, integrando isto no seu cronograma e nas entregas do projeto.

Cenários práticos para decidir mais rápido

Entregar num ministério ou conservatória em Angola. Solicite tradução certificada perante notário; caso o documento venha a circular fora de Angola, planeie desde já a legalização consular. Os passos ficam detalhados no seu plano de execução.

Documentos portugueses a usar em Angola. Combine certificação em Portugal com a legalização consular angolana; quando aplicável, usamos a Apostila no lado português, explicada no guia da HCCH, e depois seguimos os trâmites do MIREX.

Entrega em Espanha. Muitas autoridades pedem tradução juramentada; noutros casos aceitam certificação + legalização. Confirmamos a exigência da entidade e propomos a via com menos etapas; operacionalizamos tudo e descrevemos no pedido de orçamento.

Como trabalhamos para evitar retrabalho

No pedido, diga-nos quem recebe e em que país. A partir daí definimos tradução + certificação (notário, ou advogado quando for em Portugal) e Apostila ou legalização consular conforme o circuito. Mantemos-no informado com as nossas orientações ao cliente e aplicamos práticas de melhoria contínua para reduzir devoluções.

FAQ

1) “Tradução certificada” em Angola é igual à “juramentada” de Espanha?

Não. Em Angola, a validade da tradução resulta do ato notarial que certifica a declaração do tradutor. A figura juramentada é espanhola (e de alguns outros países); quando for entregar em Espanha, veremos se precisa dessa modalidade específica ou se a autoridade aceita certificação + legalização adequada. Para processos mistos (Angola–Portugal–Espanha), desenhamos a cadeia completa e registamos tudo no seu plano de projeto.

2) Quando é que preciso de Apostila?

A Apostila só se aplica entre países da Convenção da Haia e autentica a assinatura/selo da autoridade certificante. Como Angola não é parte, a Apostila não substitui a legalização consular; no entanto, pode ser útil quando a mesma documentação também irá circular em países da Haia (por exemplo, Portugal ou Espanha), conforme o guia oficial da HCCH. Indicamos no orçamento se a Apostila entra no seu circuito ou se seguimos diretamente para legalização via MIREX.

3) Como funciona a legalização via MIREX?

Depois da certificação notarial (ou da certificação equivalente no país de origem), preparamos o processo consular: reconhecimento de assinaturas, validações e carimbos segundo as regras do MIREX. Explicamos onde legalizar, que cópias apresentar e quem precisa assinar. O objetivo é entregar-lhe um conjunto pronto a apresentar sem idas e vindas.

4) O que devo enviar para começar e quanto tempo demora?

Basta enviar digitalizações legíveis (frente e verso quando aplicável) e informar o país/autoridade de destino. Confirmamos se é necessário ver o original ou cópia certificada e indicamos prazos para tradução, certificação e legalização. Mantemos os marcos por escrito e alinhamos a logística para minimizar deslocações, de acordo com o nosso fluxo de serviços.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

REQUEST A QUOTE NOW