Serviços de tradução de documentos de RGPD e conformidade: reduzir risco e provar controlo
Serviços de tradução de documentos de RGPD e conformidade exigem trilho de auditoria, segurança e ISO 17100 para outputs fiéis, coerentes e prontos para fiscalização.

Índice
Porque estes projectos são diferentes
Documentos de conformidade não são “mais um ficheiro”. Têm risco legal, regras de retenção e perfis de acesso rigorosos. Por isso, o processo precisa de ser escrito, rastreável e auditável. Em avisos de privacidade, DPIA, registos RoPA, políticas SOC/ISO e relatórios ESG, a tradução passa a integrar o seu sistema de controlo interno. Para material geral, um fluxo padrão de serviços de tradução pode bastar; para alto risco, exige-se TEP completo, revisores nomeados e evidências. No EUR-Lex (RGPD), obrigações de exactidão e transparência tornam inaceitáveis ambiguidades em bases legais, consentimentos e direitos.
Precisa de orientação prática? Consulte as Perguntas Frequentes sobre formatos aceites e prazos.
ISO 17100 e TEP: governação que resiste a auditorias
A ISO 17100 define papéis, qualificações e o ciclo Translation-Editing-Proofreading (TEP), criando reprodutibilidade e evidência objectiva. Na prática, isto traduz-se em equipa nomeada, revisão por segundo linguista e registo de alterações. A nossa certificação ISO ancora o processo; o controlo de qualidade valida aderência; e os glossários personalizados estabilizam terminologia crítica (jurídica, ESG, segurança). Para anexos técnicos e políticas de TI, articulamos com tradução técnica.
O que a ISO 17100 cobre (na prática)
- TEP completo com dois linguistas e evidência de revisão por pares — veja a nossa revisão por pares.
- Gestão terminológica com termbase aprovada e notas de uso.
- Ações CAPA (correctivas/preventivas) e melhoria contínua.
Serviços de tradução de documentos de RGPD e conformidade: como desenhamos o fluxo
- Onboarding e escopo — jurisdição, destinatários e termos sensíveis.
- Tradução especializada (T) — linguista nativo na área (jurídico/ESG/tecnologia).
- Edição e Revisão (E/P) — segundo linguista + validações formais.
- QA e pacote audit-ready — versões, memória, termbase e relatório de alterações.
- Publicação e feedback — integração com o seu ciclo de releases; melhoria contínua.
Referências: RGPD no EUR-Lex e ISO 17100.
Papéis de revisão, acesso e evidência
Em conformidade, acesso mínimo e trilho de auditoria não são opcionais. Limitamos a exposição a dados pessoais, aplicamos transferência/armazenamento seguro e, quando necessário, redigimos PII. O dossiê de projecto inclui escopo, prazos, equipa nomeada e justificações de decisões. O controlo de qualidade e a revisão por pares captam incoerências; os glossários personalizados preservam coerência entre ciclos de reporte. Quando o foro exigir formalidades, recorremos a traduções certificadas.
Comparativo de requisitos, entregáveis e SLAs
| Área | O que requer | O que entregamos | SLA típico |
|---|---|---|---|
| Governação | Papéis nomeados, acesso mínimo, evidência | TEP com ISO 17100, logs e versões | Arranque 24–72h |
| Qualidade | Terminologia, 2.º linguista, estilo | Revisão bilingue, termbase e QA | Por escopo |
| Segurança | Transferência encriptada, espaços controlados | Processos e ferramentas seguras | Imediato |
| Conformidade | Dossiê audit-ready | Relatório de alterações + pacote | Na entrega |
| Formalidade | Certificação quando exigida | Traduções certificadas | Por jurisdição |
Precisa de planeamento faseado? Para ESG e políticas vivas, combinamos SLAs por capítulo com governação terminológica. Quando o objectivo é escalar com controlo, os nossos serviços de tradução de documentos de RGPD e conformidade permitem workstreams paralelos sem perder governança.
Checklist de entrada e de saída
Entrada (cliente):
- Escopo, jurisdição (UE, UK, BR, etc.) e risco.
- Conjunto de documentos relacionados (policy, notices, contratos).
- Termos críticos e preferências de estilo.
- Stakeholders/reviewers e janelas de aprovação.
Saída (nossa):
- TEP completo documentado.
- Termbase e memória actualizadas (glossários personalizados).
- Pacote audit-ready com versões e alterações.
- Controlo de qualidade e instruções de filing/publicação.
- Opção de tradução técnica para anexos.
Quando pedir traduções certificadas
Tribunais e entidades públicas valorizam aceitação. Se o foro exigir declaração, notarização ou apostilha, entregamos o formato adequado e coordenamos os passos. No espaço da UE, o Regulamento (UE) 2016/1191 reduz exigências de legalização para certos documentos através de formulários multilingues. Em instrumentos complexos, combine com traduções certificadas e validação jurídica interna.
Peça orçamento ou uma mini-auditoria
Quer uma avaliação rápida ao seu fluxo actual? Realizamos uma mini-auditoria de tradução e evidências. Depois, active os serviços de tradução de documentos de RGPD e conformidade com escopo e SLAs claros. Comece por solicitar um orçamento, veja testemunhos de clientes e explore os serviços de tradução.
FAQ
1) Como garantir que a tradução cumpre o RGPD e resiste a auditorias?
Unimos ISO 17100 e TEP para criar evidência objectiva: equipa nomeada, revisão por pares, logs e versões. Para políticas, DPIA e RoPA, estabilizamos termos em glossários personalizados e registamos decisões. O controlo de qualidade fecha o ciclo com verificações formais e relatório de alterações.
2) Qual é a diferença entre TEP completo e um serviço mais acelerado?
O TEP completo usa dois linguistas e validações adicionais — recomendado para alto risco (SCC, DPA, políticas). Em prazos críticos, podemos ajustar etapas mantendo rastreabilidade e avisando do risco residual. Em ambos, há pacotes audit-ready e integração com serviços de tradução para artefactos correlatos.
3) Conseguem harmonizar policy, notices e contratos existentes?
Sim. Inventariamos documentos, detectamos conflitos de linguagem e unificamos termos prioritários (“responsável pelo tratamento”, “subcontratante”, “medidas técnicas e organizativas”). A governação terminológica vive em glossários personalizados e aplica-se no TEP. Para anexos técnicos, juntamos tradução técnica.
4) Precisamos de tradução certificada para o processo?
Quando o regulador/foro exige, fornecemos tradução com declaração do tradutor/empresa, notarização e suporte à apostilha. Indicamos o formato certo e prazos típicos. Saiba mais em traduções certificadas e nas Perguntas Frequentes.
5) Trabalham também relatórios ESG e documentação técnica?
Trabalhamos sim: relatórios GRI/CSRD, políticas de segurança e anexos técnicos. O mesmo pipeline TEP aplica-se, com validação de tabelas, unidades e referências. Coordenamos com tradução técnica e mantemos coerência via glossários personalizados.