M21Global
BLOG M21GLOBAL

O Nosso Blog

Artigos, notícias e insights sobre tradução profissional, localização e comunicação multilingue.

Documentação para Entrar no Mercado AngolanoEntrada em Mercados
25/05/2026

Documentação para Entrar no Mercado Angolano

Guia prático sobre a documentação para entrar no mercado angolano: registos, traduções certificadas e requisitos legais por sector.

Ler artigo
Como Preparar Documentação Técnica para TraduçãoTradução Técnica
25/05/2026

Como Preparar Documentação Técnica para Tradução

Boas práticas para preparar documentação técnica antes da tradução: glossários, formatos, controlo de versões e contexto. Guia para engenheiros.

Ler artigo
Tradução de Habilitações Académicas: Reconhecimento OficialTradução Jurídica e Empresarial
25/05/2026

Tradução de Habilitações Académicas: Reconhecimento Oficial

Requisitos de tradução para reconhecimento de habilitações académicas: documentos, apostila e tipos de tradução aceites pelas entidades competentes.

Ler artigo
Tom e Registo na Localização para o Mercado BrasileiroLocalização
23/05/2026

Tom e Registo na Localização para o Mercado Brasileiro

Guia prático sobre adaptação de tom e registo para localização no mercado brasileiro: diferenças linguísticas, erros comuns e como estruturar o projecto.

Ler artigo
Tradução Financeira Certificada vs. Geral: DiferençasTradução Financeira
21/05/2026

Tradução Financeira Certificada vs. Geral: Diferenças

Saiba quando a tradução financeira exige certificação formal e quando a tradução geral é suficiente. Guia prático para empresas e profissionais.

Ler artigo
Tradução para exportação de dispositivos médicos: Angola e MoçambiqueTradução Médica
21/05/2026

Tradução para exportação de dispositivos médicos: Angola e Moçambique

Requisitos de tradução para registar dispositivos médicos em Angola e Moçambique: documentos obrigatórios, certificação e boas práticas.

Ler artigo
Terminologia Técnica na Tradução de Documentação IndustrialTradução Técnica
19/05/2026

Terminologia Técnica na Tradução de Documentação Industrial

Como gerir terminologia técnica na tradução de documentação industrial: glossários, normas ISO, erros comuns e critérios para escolher o fornecedor certo.

Ler artigo
Tradução Certificada, Juramentada e Apostilada: Guia PráticoTradução Jurídica e Empresarial
18/05/2026

Tradução Certificada, Juramentada e Apostilada: Guia Prático

Tradução certificada, juramentada e apostilada: diferenças práticas, quando usar cada uma e o que exigem as entidades competentes. Guia directo para empresas e profissionais.

Ler artigo
Checklist: Documentos Jurídicos para Tradução CertificadaTradução Jurídica e Empresarial
18/05/2026

Checklist: Documentos Jurídicos para Tradução Certificada

Checklist para preparar documentos jurídicos antes de encomendar tradução certificada ou juramentada. Evite erros, atrasos e recusas.

Ler artigo
Tradução Humana ou Pós-edição: Como Escolher para LocalizaçãoLocalização
16/05/2026

Tradução Humana ou Pós-edição: Como Escolher para Localização

Tradução humana ou pós-edição de IA para localização de software? Critérios práticos para escolher o fluxo certo por tipo de conteúdo.

Ler artigo
Tradução de Relatórios de Impacto Ambiental para Projectos InternacionaisEntrada em Mercados
15/05/2026

Tradução de Relatórios de Impacto Ambiental para Projectos Internacionais

Como traduzir relatórios de impacto ambiental para projectos internacionais: requisitos, certificação e processo. Saiba o que exige cada mercado.

Ler artigo
Como Preparar Documentação Clínica para TraduçãoTradução Médica
14/05/2026

Como Preparar Documentação Clínica para Tradução

Guia prático para promotores de ensaios clínicos: como preparar briefings, ficheiros e glossários para tradução de documentação clínica regulatória.

Ler artigo
12...18

Precisa de Tradução Profissional?

Solicite um orçamento gratuito e sem compromisso para o seu projecto de tradução.

Pedir Orçamento