M21Global
M21LEGAL

Types de documents juridiques qui exigent une traduction certifiée

Découvrez quels documents légaux requièrent une traduction certifiée pour être reconnus officiellement au Portugal et à l'étranger.

Demander un Devis

Tous les documents juridiques ne requièrent pas une traduction certifiée, mais lorsqu'elle est nécessaire, la qualité et la conformité aux exigences légales sont absolument essentielles.

La traduction certifiée est une traduction accompagnée d'une déclaration formelle de fidélité à l'original, émise par le traducteur ou l'agence de traduction. Elle est exigée par les tribunaux, les notaires, les entités publiques et les organismes internationaux pour les documents ayant une valeur légale.

Documents personnels et civils

Actes de naissance, de mariage et de décès, documents d'identité, diplômes et certificats académiques, permis de conduire et autres documents personnels nécessitant une reconnaissance officielle dans un autre pays.

Contrats et accords

Contrats commerciaux, de travail, de prestation de services, accords de confidentialité (NDA), contrats de licence et autres documents contractuels nécessitant une valeur légale dans des juridictions étrangères.

Documents procéduraux

Requêtes, conclusions, recours, jugements, arrêts, mandats et autres documents procéduraux utilisés dans des procédures judiciaires internationales ou dans la coopération judiciaire internationale.

Documents sociétaires

Procès-verbaux d'assemblées, statuts sociaux, actes de constitution, certificats permanents, rapports de gestion et autres documents corporatifs nécessaires pour les opérations transfrontalières.

Procurations et documents notariaux

Procurations, testaments, actes publics et autres documents notariaux nécessitant une traduction certifiée pour être utilisés dans des juridictions étrangères.

Documents pour les organismes internationaux

Documentation destinée aux tribunaux internationaux, aux organismes de l'Union Européenne, aux Nations Unies et à d'autres institutions internationales exigeant des traductions certifiées.

Questions Fréquentes

Au Portugal, la traduction certifiée est réalisée par un traducteur ou une agence qui atteste formellement la fidélité de la traduction. La traduction assermentée, dans d'autres pays comme le Brésil, est réalisée par un traducteur public assermenté nommé par l'État. M21Legal propose des traductions certifiées valables au Portugal et, avec l'Apostille de La Haye, reconnues internationalement.
Cela dépend du pays de destination. Pour les pays signataires de la Convention de La Haye, l'Apostille facilite la reconnaissance internationale du document. M21Legal peut vous orienter sur les exigences spécifiques de votre situation.

Besoin d'une traduction certifiée ?

Recevez votre devis en jusqu'à 3 heures ouvrées. Traductions certifiées avec valeur légale.

Demander un Devis