Safety Data Sheet (SDS/MSDS) Translation
Regulatory translation of safety data sheets in compliance with GHS, CLP and REACH. Linguists specialised in the 16 mandatory sections and H and P statements.
Schedule a Brief Technical CallSafety data sheets (SDS, formerly MSDS) are mandatory regulatory documents for any chemical product marketed in the European Union, the UK and most international markets. A poorly translated SDS can lead to workers failing to correctly identify a hazard, emergency procedures being misinterpreted, or a regulatory authority rejecting a product registration. SDS translation is not a generic translation task: it requires deep knowledge of the GHS format, CLP and REACH legislation, UK REACH requirements and hazard and precautionary terminology in each target language.
M21Industry, M21Global's industrial division, has been translating safety data sheets for over 20 years for manufacturers and distributors of chemical products, industrial companies and safety managers (EHS/HSE). Our linguists know the 16 mandatory sections, the H (hazard) and P (precautionary) statements, and the specific requirements of each national authority, including HSE UK and OSHA. ISO 17100 certified processes by Bureau Veritas, with mandatory review by a second independent linguist.
Scope of Expertise
Regulation
- GHS (Globally Harmonized System)
- CLP (EC 1272/2008) and GB CLP
- REACH (EC 1907/2006) and UK REACH
SDS Content
- 16 mandatory sections (Annex II REACH)
- H (hazard) and P (precautionary) statements
- Occupational exposure limits by jurisdiction
Sectors
- Chemical product manufacturers and distributors
- Industrial companies (downstream users)
- EHS/HSE managers
Jurisdictions
- European Union (CLP/REACH)
- United Kingdom (GB CLP/UK REACH/HSE)
- USA (OSHA HCS), Asian and Latin American markets
GHS and CLP Compliance
The Globally Harmonized System (GHS) establishes classification and labelling criteria for chemical products worldwide. In the European Union, the GHS is implemented by the CLP Regulation (EC 1272/2008), which defines classification, labelling and packaging obligations. In the UK, the GB CLP Regulation applies post-Brexit. SDS translation must rigorously respect this regulatory framework, ensuring that the hazard classification, pictograms, signal words and H and P statements are presented in the official language of the target country, in accordance with the official linguistic versions of the regulation.
M21Industry ensures that each translated SDS maintains compliance with CLP, UK REACH and the REACH Regulation (EC 1907/2006). We verify that the hazard classification in the target language exactly matches the classification in the source language, that GHS pictograms are correctly referenced and that regulatory information (CAS numbers, EC numbers, occupational exposure limits) is accurate and up to date for each jurisdiction.
The 16 Mandatory Sections
Each safety data sheet follows a fixed structure of 16 sections, defined by Annex II of the REACH Regulation (amended by Regulation 2020/878). The translation must respect the order, titles and expected content in each section: identification of the substance and supplier, hazard identification, composition, first aid measures, firefighting measures, accidental release measures, handling and storage, exposure controls and personal protection, physical and chemical properties, stability and reactivity, toxicological information, ecological information, disposal considerations, transport information, regulatory information and other information.
Our translators know the terminological conventions of each section and ensure that titles are translated in accordance with the official regulatory texts in each language. Section 2 (hazard identification) and section 8 (exposure controls) require particular attention, as they contain H and P statements, occupational exposure limit values and personal protective equipment indications that must be translated with the exact terminology of local legislation.
H and P Statements and Regulatory Terminology
Hazard statements (H) and precautionary statements (P) are standardised elements whose official translations are defined in the annexes of the CLP Regulation. This is not free translation: each statement has an official version in each of the 24 EU languages, and the SDS must use exactly that version. Using a different wording, even if semantically equivalent, can result in regulatory non-compliance and rejection of the SDS by national authorities.
M21Industry maintains up-to-date terminology databases with all H and P statements in the languages we cover, including changes introduced by adaptations to technical progress (ATP) of the CLP Regulation. We automatically verify that each H and P statement in the translation corresponds to the official version in the target language, eliminating the risk of human error in this critical aspect of the SDS.
Jurisdiction-Specific Requirements
Although the GHS provides a harmonised foundation, specific requirements vary by jurisdiction. In the European Union, CLP and REACH define the framework, but each Member State may have additional requirements regarding occupational exposure limits, national hazard classifications or registration requirements with local authorities (for example, poison centres). In the UK, HSE enforces the GB CLP framework with its own workplace exposure limits (WELs). In the US, the OSHA Hazard Communication Standard (HCS) aligns with GHS but has differences in sections 12 to 15, which are not mandatory under OSHA but are required in other jurisdictions.
M21Industry understands these differences and adapts each SDS to the target market. When a manufacturer needs SDS for multiple jurisdictions, we produce market-specific versions, ensuring that occupational exposure limits reflect local legislation (MAK values in Germany, WELs in the UK, TLVs in the US), that the format of section 15 (regulatory information) includes the applicable national regulatory references and that transport information in section 14 follows local conventions.
Our Commitments
ISO 17100 Certification
Processes certified by Bureau Veritas. Each SDS translation is performed by a qualified translator and reviewed by a second independent linguist.
SDS Specialisation
Linguists with proven translation experience in safety data sheets. Knowledge of the 16 sections, H and P statements and GHS/CLP requirements.
Regulatory Deadlines
Deliveries aligned with chemical product registration timelines and regulatory submissions. Capacity for urgent projects.
Specialised Native Translators
All translators are native speakers of the target language and have proven translation experience in the chemical and industrial sector.
What Our Clients Say
First of all, I congratulate you on the quality of the translation delivered
Very professional company with competitive prices! I recommend!!!
Good quality translation, friendly team, convenience and speed
Frequently Asked Questions
Speak with a specialist
A brief call to understand the translation needs of your safety data sheets, regulatory timelines and volumes. No commitment.
Schedule a Brief Technical CallRelated Pages
M21Industry
Specialised translation for the industrial sector.
Learn moreAutomotive Sector Translation (IATF 16949)
Documentation for OEMs and automotive suppliers.
Learn moreMaintenance and Safety Documentation Translation
Safety procedures, maintenance and HSE.
Learn moreCE Marking Documentation
Translation for CE compliance.
Learn moreEnergy, Oil and Gas Translation
Technical translation for the energy sector.
Learn more