Serviços de tradução profissionais
Em Angola, serviços de tradução profissionais significam equipas nativas, processos com revisão independente e um caminho claro quando precisa de Tradução Certificada (reconhecida por notário). Na M21Global (Luanda), trabalhamos com qualidade certificada e prazos realistas — veja a página inicial em M21Global Angola e os nossos serviços especializados (técnico, jurídico, empresarial).
Índice
O que inclui um serviço profissional
- Tradutores nativos + revisão independente (modelo ISO 17100). (m21global.com)
- Gestão de projeto com glossários e guias de estilo.
- Segurança e RGPD (quando aplicável): canais encriptados, acessos mínimos e NDAs. (m21global.com)
- Tradução Certificada quando exigida por tribunais, universidades ou entidades públicas — veja Traduções Certificadas.
Qualidade e certificação
- ISO 17100 (papéis, competências e revisão por segundo linguista). (m21global.com)
- ISO 18587 (pós-edição total de TA, quando essa via for adequada). (m21global.com)
- Conheça a nossa Certificação ISO 17100 (AO) e a página de Tradução Técnica.
Como entregamos serviços de tradução profissionais
Brief — objetivos, público, países de destino e requisitos formais (ex.: necessidade de reconhecimento notarial).
Produção — tradução por nativo especialista → revisão independente → QA automático → verificação do PM.
Entrega — ficheiros validados; DTP opcional; orientação sobre certificação e legalização quando necessário. Veja também a Tradução Empresarial.
Checklist rápido (copiar/colar)
Entrada | Porquê |
---|---|
Objetivo e país de destino | Determina variantes e requisitos formais. |
Ficheiros finais | Evita retrabalho e atraso. |
Glossário/estilo | Assegura consistência terminológica. |
Prazo | Ajuda a dimensionar a equipa. |
Para contexto de ADN e promessas, veja Os 12 Pilares.
Prazos, orçamento e casos de uso
Confirmamos prazos e orçamento antes do arranque e comunicamos via PM. Se comparar propostas, confirme que incluem tradução + revisão (exigência da ISO 17100). (m21global.com)
Casos de uso: contratos, dossiês de investimento, relatórios técnicos e certificações para processos académicos/legais. Consulte também a nossa página inicial (AO) para contactos locais.
FAQ
Q1: Preciso de tradução certificada ou basta a tradução normal?
A1: Para uso oficial (tribunais, universidades, notariado), precisa de Tradução Certificada com declaração e, se aplicável, legalização (ex.: Apostila). Orientamos cada passo. Veja Traduções Certificadas.
Q2: Usam tradução automática?
A2: Apenas quando compensa prazo/custo sem sacrificar o resultado. Em pós-edição total, seguimos a norma ISO 18587 para chegar a nível publicável. (m21global.com)
Q3: Como tratam dados pessoais?
A3: Acesso mínimo, canais encriptados e princípios RGPD quando o projeto envolve dados pessoais de cidadãos/entidades da UE. (m21global.com)
Q4: Quem assegura a qualidade técnica?
A4: Tradutores nativos especializados e revisão independente. Veja a Tradução Técnica.