Tradução certificada no Porto (Portugal): Onde fazer, prazos e exemplos (Guia 2025)

A tradução certificada no Porto (Portugal) é exigida por consulados, universidades, IMT e tribunais. Se está em Angola e precisa apresentar documentos em Portugal (ou noutro país), veja como pedir tudo online, os prazos reais e exemplos de preço — incluindo quando é obrigatória a Apostila de Haia.

tradução certificada no Porto (Portugal) com carimbo notarial e páginas bilingues.

Onde fazer e como pedir online a partir de Angola

Tudo pode ser tratado à distância. Comece por carregar scans nítidos (todas as páginas, frente e verso) e indicar a entidade de destino em Portugal ou no estrangeiro. Receberá um orçamento fechado com línguas, prazo e forma de certificação. Para compreender a aceitação institucional, consulte a página de Traduções Certificadas; para peças destinadas a tribunais, conservatórias ou contratos, veja também Tradução Jurídica.
Após aprovação, um tradutor especializado trabalha o texto, um revisor valida, e é anexado o termo notarial/solicitador. Recebe um PDF para conferência e o conjunto físico segue por correio registado em Portugal ou estafeta internacional. Se precisa de outros tipos de conteúdo, explore a oferta completa em Serviços de Tradução e confirme pares linguísticos em Línguas que Traduzimos.
Quem tem prazos apertados pode avançar já pelo formulário de Contactos, anexando os ficheiros. Para referência de valores e políticas de urgência, consulte Preços Competitivos.

Tradução certificada no Porto (Portugal): prazos reais de 24–72h

Para conjuntos pequenos (1–3 páginas simples, como certidão de nascimento ou registo criminal), a entrega em 24 horas é viável se os ficheiros forem legíveis e a aprovação for rápida. Dossiês com diploma e histórico ou contratos com tabelas/carimbos pedem 48–72 horas para paginação fiel e dupla revisão.
Se os documentos se destinam a uso consular, verifique com antecedência as exigências do posto. O Consulado de Portugal em Luanda — Autenticação de documentos descreve o âmbito da autenticação consular e ajuda a planear quando é necessário autenticar, legalizar ou apostilar antes do envio.

O que mais acelera (ou atrasa) o prazo:

Preços com exemplos por página A4 e o que está incluído

Os valores variam por par de línguas, legibilidade e urgência. Para documentos civis, orçamentar por página A4 ajuda a prever o total. Compare faixas e prazos em Preços Competitivos e peça orçamento fechado com os seus ficheiros.

Normalmente inclui:
tradução por profissional qualificado, revisão independente, certificação por notário/solicitador, impressão com selos/carimbos, digitalização final e envio registado (Portugal) com opção de estafeta internacional.

Exemplos (indicativos):

CenárioPáginasPrazo
Certidão (nascimento/casamento) → PT/EN124h
Registo criminal → PT/EN124–48h
Diploma + histórico348–72h
Qualquer dos acima + Apostila+0+2–5 dias úteis (entidade)

*O valor final depende de idiomas, paginação, legibilidade e urgência. Se também precisar reconhecer assinaturas em posto consular, consulte os passos em gov.pt — Reconhecer assinatura.

Tipos de certificação e Apostila de Haia: quando usar

Para uso em Portugal, a certificação mais comum é a tradução anexada a termo notarial/solicitador — via geralmente aceite por IMT, conservatórias, tribunais e universidades. Para uso no estrangeiro, valem as regras da entidade de destino: muitos países pedem Apostila de Haia sobre o documento público de base e/ou sobre a certificação. Quando o circuito envolve Angola, confirme no MIREX — Portal oficial os procedimentos de legalização diplomática aplicáveis, e use o Consulado de Portugal em Luanda para autenticações consulares específicas.
Se o destino for académico (equivalências, inscrições), peça à instituição em Portugal as exigências por escrito; em paralelo, reveja os formatos aceites nas páginas de Traduções Certificadas e Tradução Jurídica.

Documentos frequentes no Porto (Portugal)

Os pedidos mais habituais incluem certidões de nascimento/casamento, certidão de registo criminal, diplomas e históricos escolares, carta de condução (em processos IMT), contratos e atos societários e peças processuais. Para verificar prazos e formatos antes de submeter, percorra as Perguntas Frequentes; quando estiver pronto, envie os ficheiros por Contactos.

Checklist para “tradução certificada no Porto (Portugal)” sem falhas

Para garantir que a sua tradução certificada no Porto (Portugal) chega aceite à primeira:

Erros que atrasam validações (e como evitar)

Pronto para avançar? Envie já os seus documentos e receba um orçamento fechado com prazo de 24–72h quando aplicável → Contactos. Se ainda está a comparar serviços, explore Serviços de Tradução, veja Preços Competitivos e confirme disponibilidade linguística em Línguas que Traduzimos.

FAQ

1) É possível entregar em 24 horas?

Para 1–3 páginas simples e ficheiros legíveis, sim. O fluxo comprime tradução, revisão e certificação num único dia útil após aprovação do orçamento. Layouts com tabelas, selos sobrepostos ou idiomas menos comuns tendem a exigir 48–72h. Se também houver Apostila de Haia ou legalização consular, acrescente dias de trâmite das autoridades. Para acelerar, envie cedo, indique a entidade de destino e autorize o envio por estafeta quando necessário.

2) Conservatórias, IMT, tribunais ou universidades em Portugal aceitam?

Regra geral, traduções anexadas a termo notarial/solicitador são aceites em Portugal quando cumprem as formalidades. Para uso fora de Portugal, prevalece a regra do país de destino: muitos pedem Apostila e, em alguns casos, legalização diplomática. Utilize as orientações do MIREX e, quando aplicável, a Autenticação de documentos — Consulado de Portugal em Luanda para preparar o dossiê.

3) Tenho de enviar originais ou bastam cópias?

A maioria das traduções certificadas é produzida a partir de cópias digitais de boa qualidade; o conjunto traduzido é então certificado e impresso. A entidade final pode exigir exibição de originais na entrega, mas geralmente não precisa de deixar os originais com o prestador. Se a Apostila for necessária, ela incide normalmente sobre o documento público de base (ou cópia certificada), não sobre uma impressão informal — valide com a entidade de destino.

4) Moro fora de Portugal — recebem online e enviam para Angola?

Sim. Recebe PDF para conferência e o conjunto físico segue por correio registado em Portugal ou por estafeta internacional com tracking para Angola. Alguns organismos aceitam cópias digitais de forma provisória, mas a apresentação do conjunto físico certificado é comum. Confirme formatos aceites com a entidade (consulado, universidade, regulador, tribunal) antes de agendar.

5) A tradução certificada tem validade?

A tradução não “expira”, porém documentos de suporte (como registo criminal) podem ter validade limitada. Se caducarem, a entidade pode exigir novos originais e nova tradução certificada. Em processos IMT ou académicos, verifique prazos de aceitação e se traduções anteriores podem ser reutilizadas quando os dados não mudam. Em caso de legalização internacional, coordene com MIREX e com o Consulado de Portugal em Luanda.

6) Existe taxa de urgência para serviço no mesmo dia?

Trabalhos urgentes exigem priorização de recursos e, por vezes, coordenação fora de horas, pelo que muitos prestadores aplicam majoração de urgência e recomendam envio expresso. Para mitigar custos, envie ficheiros legíveis, indique prazo de entrega e confirme logo no pedido se haverá Apostila e/ou legalização consular (veja passos em gov.pt — Reconhecer assinatura).

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

REQUEST A QUOTE NOW