Serviços de tradução profissionais

Em Angola, serviços de tradução profissionais significam equipas nativas, processos com revisão independente e um caminho claro quando precisa de Tradução Certificada (reconhecida por notário). Na M21Global (Luanda), trabalhamos com qualidade certificada e prazos realistas — veja a página inicial em M21Global Angola e os nossos serviços especializados (técnico, jurídico, empresarial).

Fluxo seguro de serviços de tradução profissionais para uso oficial em Angola

O que inclui um serviço profissional

Qualidade e certificação

Como entregamos serviços de tradução profissionais

Brief — objetivos, público, países de destino e requisitos formais (ex.: necessidade de reconhecimento notarial).
Produção — tradução por nativo especialista → revisão independente → QA automático → verificação do PM.
Entrega — ficheiros validados; DTP opcional; orientação sobre certificação e legalização quando necessário. Veja também a Tradução Empresarial.

Checklist rápido (copiar/colar)

EntradaPorquê
Objetivo e país de destinoDetermina variantes e requisitos formais.
Ficheiros finaisEvita retrabalho e atraso.
Glossário/estiloAssegura consistência terminológica.
PrazoAjuda a dimensionar a equipa.

Para contexto de ADN e promessas, veja Os 12 Pilares.

Prazos, orçamento e casos de uso

Confirmamos prazos e orçamento antes do arranque e comunicamos via PM. Se comparar propostas, confirme que incluem tradução + revisão (exigência da ISO 17100). (m21global.com)

Casos de uso: contratos, dossiês de investimento, relatórios técnicos e certificações para processos académicos/legais. Consulte também a nossa página inicial (AO) para contactos locais.

FAQ

Q1: Preciso de tradução certificada ou basta a tradução normal?
A1: Para uso oficial (tribunais, universidades, notariado), precisa de Tradução Certificada com declaração e, se aplicável, legalização (ex.: Apostila). Orientamos cada passo. Veja Traduções Certificadas.

Q2: Usam tradução automática?
A2: Apenas quando compensa prazo/custo sem sacrificar o resultado. Em pós-edição total, seguimos a norma ISO 18587 para chegar a nível publicável. (m21global.com)

Q3: Como tratam dados pessoais?
A3: Acesso mínimo, canais encriptados e princípios RGPD quando o projeto envolve dados pessoais de cidadãos/entidades da UE. (m21global.com)

Q4: Quem assegura a qualidade técnica?
A4: Tradutores nativos especializados e revisão independente. Veja a Tradução Técnica.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

REQUEST A QUOTE NOW