Ne perdez pas de temps lorsque vous demandez une traduction

dontwastetime 0 o 21 – Vous perdez du temps si vous ne vous identifiez pas – Une demande non identifiée génère des doutes et implique plus d’un appel téléphonique ou d’un e-mail auquel vous devez répondre, ce qui ralentit l’ensemble du processus. Il est avantageux de s’identifier dès le début, car ce n’est qu’ainsi que nous pouvons vous proposer un devis sur mesure. Envoyez votre nom ou celui de l’organisme pour lequel vous travaillez, votre adresse, votre contact le plus direct et votre numéro de contribuable, afin que nous puissions enregistrer le devis. Ne perdez pas de temps, IDENTIFIEZ-VOUS.

2 – Vous perdez du temps si vous ne mentionnez pas la langue cible – C’est peut-être un lapsus, un simple oubli ou parce que vous voulez toujours traduire dans la même langue, mais la personne qui reçoit votre demande ne le sait pas. Rappelez-vous que nous travaillons avec des dizaines de combinaisons linguistiques en simultané. Ne perdez pas de temps, INDIQUEZ LA LANGUE CIBLE.

3 – Vous perdez du temps si vous ne nous dites pas quel est le délai réel dont vous disposez – Vous avez besoin de votre traduction pour hier et c’est pour cela que vous mentionnez que celle-ci est urgente ? Indiquez la date de livraison à laquelle vous avez vraiment besoin du travail. Demander des délais inutilement courts ne vous aide pas, bien au contraire, cela augmente le prix et complique la traduction. En indiquant le délai dont vous disposez, vous nous permettez de vous remettre le service le plus efficace. Ne perdez pas de temps, INDIQUEZ VOTRE DÉLAI RÉEL DE LIVRAISON.

4 – Vous perdez du temps si vous n’envoyez pas le contenu à traduire – Il est impossible de faire un devis pour une demande dans laquelle vous ne mentionnez que le nombre de pages, de lignes ou de mots à traduire. Nous devons analyser le texte à traduire. Dans un devis, plusieurs facteurs influencent le prix final, tels que la dimension du texte, la complexité du thème, le degré de spécificité technique voire le format dans lequel il est remis. Si vous disposez du document dans son format original, par exemple Word ou InDesign, ne nous envoyez pas un PDF. Économisez du temps et de l’argent, ENVOYEZ LE FICHIER EN FORMAT ÉDITABLE.

5 – Vous perdez votre temps si vous ne répondez pas à nos doutes – Lorsque vous faites votre demande, prenez connaissance du processus de traduction. Le travail passe par plusieurs étapes, ce n’est pas simplement changer le texte dans une autre langue. Ne considérez pas comme excentriques les demandes de l’entreprise de traduction, comme le besoin d’une adjudication par écrit, la remise d’un glossaire des termes utilisés dans votre entreprise ou le contact de la personne qui peut répondre à nos doutes. Cela facilite et accélère notre travail et contribue à une traduction de meilleure qualité. Ne perdez pas de temps, RÉPONDEZ À NOS DEMANDES.